4:5 Offer the prescribed sacrifices 1
and trust in the Lord! 2
24:3 Who is allowed to ascend 3 the mountain of the Lord? 4
Who may go up to his holy dwelling place?
24:4 The one whose deeds are blameless
and whose motives are pure, 5
who does not lie, 6
or make promises with no intention of keeping them. 7
24:5 Such godly people are rewarded by the Lord, 8
and vindicated by the God who delivers them. 9
50:23 Whoever presents a thank-offering honors me. 10
To whoever obeys my commands, I will reveal my power to deliver.” 11
7:1 After this 14 Jesus traveled throughout Galilee. 15 He 16 stayed out of Judea 17 because the Jewish leaders 18 wanted 19 to kill him.
1 tn Or “proper, right.” The phrase also occurs in Deut 33:19 and Ps 51:19.
2 sn Trust in the
3 tn The imperfects in v. 3 are modal, expressing potential or permission.
4 sn In this context the Lord’s mountain probably refers to Zion/Jerusalem (see Isa 2:2-3).
5 tn Heb “the innocent of hands and the pure of heart.” The “hands” allude to one’s actions, the “heart” to one’s thought life and motives.
6 tn Heb “who does not lift up for emptiness my life.” The first person pronoun on נַפְשִׁי (nafshiy, “my life”) makes little sense here; many medieval Hebrew
7 tn Heb “and does not swear an oath deceitfully.”
8 tn Heb “he (the righteous individual described in v. 4) lifts up a blessing from the
9 tn “and vindication from the God of his deliverance.”
10 sn The reference to a thank-offering recalls the earlier statement made in v. 14. Gratitude characterizes genuine worship.
11 tn Heb “and [to one who] sets a way I will show the deliverance of God.” Elsewhere the phrase “set a way” simply means “to travel” (see Gen 30:36; cf. NRSV). The present translation assumes an emendation of וְשָׂם דֶּרֶךְ (vÿsam derekh) to וְשֹׁמֵר דְּרָכַּי (vÿshomer dÿrakhay, “and [the one who] keeps my ways” [i.e., commands, see Pss 18:21; 37:34). Another option is to read וְשֹׁמֵר דַּרְכּוֹ (vÿshomer darko, “and [the one who] guards his way,” i.e., “the one who is careful to follow a godly lifestyle”; see Ps 39:1).
12 tn Grk “his will.”
13 tn Grk “or whether I speak from myself.”
14 sn Again, the transition is indicated by the imprecise temporal indicator After this. Clearly, though, the author has left out much of the events of Jesus’ ministry, because chap. 6 took place near the Passover (6:4). This would have been the Passover between winter/spring of
15 tn Grk “Jesus was traveling around in Galilee.”
16 tn Grk “For he.” Here γάρ (gar, “for”) has not been translated.
17 tn Grk “he did not want to travel around in Judea.”
18 tn Or “the Jewish authorities”; Grk “the Jews.” In NT usage the term ᾿Ιουδαῖοι (Ioudaioi) may refer to the entire Jewish people, the residents of Jerusalem and surrounding territory, the authorities in Jerusalem, or merely those who were hostile to Jesus. (For further information see R. G. Bratcher, “‘The Jews’ in the Gospel of John,” BT 26 [1975]: 401-9.) Here the phrase should be restricted to the Jewish authorities or leaders who were Jesus’ primary opponents.
19 tn Grk “were seeking.”
20 tn The word “left” is not in the Greek text but is implied.
21 tn Grk “and Jesus said to her.”
22 sn The term Woman is Jesus’ normal, polite way of addressing women (Matt 15:28, Luke 13:12; John 4:21; 8:10; 19:26; 20:15). But it is unusual for a son to address his mother with this term. The custom in both Hebrew (or Aramaic) and Greek would be for a son to use a qualifying adjective or title. Is there significance in Jesus’ use here? It probably indicates that a new relationship existed between Jesus and his mother once he had embarked on his public ministry. He was no longer or primarily only her son, but the “Son of Man.” This is also suggested by the use of the same term in 19:26 in the scene at the cross, where the beloved disciple is “given” to Mary as her “new” son.
23 tn Grk “Woman, what to me and to you?” (an idiom). The phrase τί ἐμοὶ καὶ σοί, γύναι (ti emoi kai soi, gunai) is Semitic in origin. The equivalent Hebrew expression in the Old Testament had two basic meanings: (1) When one person was unjustly bothering another, the injured party could say “What to me and to you?” meaning, “What have I done to you that you should do this to me?” (Judg 11:12, 2 Chr 35:21, 1 Kgs 17:18). (2) When someone was asked to get involved in a matter he felt was no business of his, he could say to the one asking him, “What to me and to you?” meaning, “That is your business, how am I involved?” (2 Kgs 3:13, Hos 14:8). Option (1) implies hostility, while option (2) implies merely disengagement. Mere disengagement is almost certainly to be understood here as better fitting the context (although some of the Greek Fathers took the remark as a rebuke to Mary, such a rebuke is unlikely).
24 tn Grk “my hour” (referring to the time of Jesus’ crucifixion and return to the Father).