4:7 You make me happier 1
than those who have abundant grain and wine. 2
25:19 Watch my enemies, for they outnumber me;
they hate me and want to harm me. 3
38:19 But those who are my enemies for no reason are numerous; 4
those who hate me without cause outnumber me. 5
1 tn Heb “you place joy in my heart.” Another option is to understand the perfect verbal form as indicating certitude, “you will make me happier.”
2 tn Heb “from (i.e., more than) the time (when) their grain and their wine are abundant.”
3 tn Heb “see my enemies for they are numerous, and [with] violent hatred they hate me.”
5 tn Heb “and my enemies, life, are many.” The noun חַיִּים (khayyim, “life”) fits very awkwardly here. The translation assumes an emendation to חִנָּם (khinam, “without reason”; note the parallelism with שֶׁקֶר [sheqer, “falsely”] and see Pss 35:19; 69:4; Lam 3:52). The verb עָצַם (’atsam) can sometimes mean “are strong,” but here it probably focuses on numerical superiority (note the parallel verb רָבַב, ravav, “be many”).
6 tn Heb “are many.”