Psalms 42:8
42:8 By day the Lord decrees his loyal love, 1
and by night he gives me a song, 2
a prayer 3 to the living God.
Mark 1:25-26
1:25 But
4 Jesus rebuked him:
5 “Silence! Come out of him!”
6
1:26 After throwing him into convulsions, the unclean spirit cried out with a loud voice and came out of him.
Mark 1:31
1:31 He came and raised her up by gently taking her hand. Then the fever left her and she began to serve
7 them.
Mark 1:41
1:41 Moved with compassion,
8 Jesus
9 stretched out his hand and touched
10 him, saying, “I am willing. Be clean!”
Mark 9:25
9:25 Now when Jesus saw that a crowd was quickly gathering, he rebuked 11 the unclean spirit, 12 saying to it, “Mute and deaf spirit, I command you, come out of him and never enter him again.”
1 sn The psalmist believes that the Lord has not abandoned him, but continues to extend his loyal love. To this point in the psalm, the author has used the name “God,” but now, as he mentions the divine characteristic of loyal love, he switches to the more personal divine name Yahweh (rendered in the translation as “the Lord”).
2 tn Heb “his song [is] with me.”
3 tc A few medieval Hebrew mss read תְּהִלָּה (tÿhillah, “praise”) instead of תְּפִלָּה (tÿfillah, “prayer”).
4 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context.
5 tn Grk “rebuked him, saying.” The participle λέγων (legwn) is redundant in English and has not been translated.
6 sn The command Come out of him! is an example of Jesus’ authority (see v. 32). Unlike other exorcists, Jesus did not use magical incantations nor did he invoke anyone else’s name.
7 tn The imperfect verb is taken ingressively here.
8 tc The reading found in almost the entire NT ms tradition is σπλαγχνισθείς (splancnisqei", “moved with compassion”). Codex Bezae (D), {1358}, and a few Latin mss (a ff2 r1*) here read ὀργισθείς (ojrgisqei", “moved with anger”). It is more difficult to account for a change from “moved with compassion” to “moved with anger” than it is for a copyist to soften “moved with anger” to “moved with compassion,” making the decision quite difficult. B. M. Metzger (TCGNT 65) suggests that “moved with anger” could have been prompted by 1:43, “Jesus sent the man away with a very strong warning.” It also could have been prompted by the man’s seeming doubt about Jesus’ desire to heal him (v. 40). As well, it is difficult to explain why scribes would be prone to soften the text here but not in Mark 3:5 or 10:14 (where Jesus is also said to be angry or indignant). Thus, in light of diverse mss supporting “moved with compassion,” and at least a plausible explanation for ὀργισθείς as arising from the other reading, it is perhaps best to adopt σπλαγχνισθείς as the original reading. Nevertheless, a decision in this case is not easy. For the best arguments for ὀργισθείς, however, see M. A. Proctor, “The ‘Western’ Text of Mark 1:41: A Case for the Angry Jesus” (Ph.D. diss., Baylor University, 1999).
9 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
10 sn Touched. This touch would have rendered Jesus ceremonially unclean (Lev 14:46; also Mishnah, m. Nega’im 3.1; 11.1; 12.1; 13.6-12).
11 tn Or “commanded” (often with the implication of a threat, L&N 33.331).
12 sn Unclean spirit refers to an evil spirit.