Psalms 56:8

56:8 You keep track of my misery.

Put my tears in your leather container!

Are they not recorded in your scroll?

Psalms 39:12

39:12 Hear my prayer, O Lord!

Listen to my cry for help!

Do not ignore my sobbing!

For I am dependent on you, like one residing outside his native land;

I am at your mercy, just as all my ancestors were.

Psalms 42:3

42:3 I cannot eat, I weep day and night;

all day long they say to me, “Where is your God?”


tn Heb “my wandering you count, you.” The Hebrew term נֹד (nod, “wandering,” derived from the verbal root נוֹד, nod, “to wander”; cf. NASB) here refers to the psalmist’s “changeable circumstances of life” and may be translated “misery.” The verb סָפַר (safar, “count”) probably carries the nuance “assess” here. Cf. NIV “my lament”; NRSV “my tossings.”

tn Traditionally “your bottle.” Elsewhere the Hebrew word נֹאד (nod, “leather container”) refers to a container made from animal skin which is used to hold wine or milk (see Josh 9:4, 13; Judg 4:19; 1 Sam 16:20). If such a container is metaphorically in view here, then the psalmist seems to be asking God to store up his tears as a reminder of his suffering.

tn The word “recorded” is supplied in the translation for clarification. The rhetorical question assumes a positive response (see the first line of the verse).

tn Heb “do not be deaf to my tears.”

tn Heb “For a resident alien [am] I with you, a sojourner like all my fathers.”

tn Heb “My tears have become my food day and night.”

tn Heb “when [they] say to me all the day.” The suffixed third masculine plural pronoun may have been accidentally omitted from the infinitive בֶּאֱמֹר (beÿmor, “when [they] say”). Note the term בְּאָמְרָם (bÿomram, “when they say”) in v. 10.