Psalms 66:11-20

66:11 You led us into a trap;

you caused us to suffer.

66:12 You allowed men to ride over our heads;

we passed through fire and water,

but you brought us out into a wide open place.

66:13 I will enter your temple with burnt sacrifices;

I will fulfill the vows I made to you,

66:14 which my lips uttered

and my mouth spoke when I was in trouble.

66:15 I will offer up to you fattened animals as burnt sacrifices,

along with the smell of sacrificial rams.

I will offer cattle and goats. (Selah)

66:16 Come! Listen, all you who are loyal to God!

I will declare what he has done for me.

66:17 I cried out to him for help

and praised him with my tongue.

66:18 If I had harbored sin in my heart,

the Lord would not have listened.

66:19 However, God heard;

he listened to my prayer.

66:20 God deserves praise,

for 10  he did not reject my prayer

or abandon his love for me! 11 


tn Heb “you brought us into a net.” This rare word for “net” also occurs in Ezek 12:13; 13:21; 17:20.

tn Heb “you placed suffering on our hips.” The noun מוּעָקָה (muaqah, “suffering”) occurs only here in the OT.

tc The MT reads רְוָיָה (“saturation”) but this should be emended to רְוָחָה (rÿvakhah, “wide open place”; i.e., “relief”), a reading supported by several ancient versions (LXX, Syriac, Jerome, Targum).

sn Here the psalmist switches to the singular; he speaks as the representative of the nation.

tn Heb “all of the fearers of God.”

tn Heb “to him [with] my mouth I called.”

tn Heb “and he was extolled under my tongue.” The form רוֹמַם (romam) appears to be a polal (passive) participle from רוּם (rum, “be exalted”), but many prefer to read רוֹמָם, “high praise [was under my tongue]” (cf. NEB). See BDB 928 s.v. רוֹמָם.

tn Heb “sin if I had seen in my heart.”

tn Heb “blessed [be] God.”

10 tn Or “who.” In a blessing formula after בָּרוּךְ (barukh, “blessed be”) the form אֲשֶׁר (’asher), whether taken as a relative pronoun or causal particle, introduces the basis for the blessing/praise.

11 tn Heb “did not turn aside my prayer and his loyal love with me.”