Psalms 69:1-2

Psalm 69

For the music director; according to the tune of “Lilies;” by David.

69:1 Deliver me, O God,

for the water has reached my neck.

69:2 I sink into the deep mire

where there is no solid ground;

I am in deep water,

and the current overpowers me.

Psalms 69:14-15

69:14 Rescue me from the mud! Don’t let me sink!

Deliver me from those who hate me,

from the deep water!

69:15 Don’t let the current overpower me!

Don’t let the deep swallow me up!

Don’t let the pit devour me!

Psalms 93:3-4

93:3 The waves roar, O Lord,

the waves roar,

the waves roar and crash. 10 

93:4 Above the sound of the surging water, 11 

and the mighty waves of the sea,

the Lord sits enthroned in majesty. 12 

Revelation 12:15-16

12:15 Then 13  the serpent spouted water like a river out of his mouth after the woman in an attempt to 14  sweep her away by a flood, 12:16 but 15  the earth came to her rescue; 16  the ground opened up 17  and swallowed the river that the dragon had spewed from his mouth.

Revelation 17:15

17:15 Then 18  the angel 19  said to me, “The waters you saw (where the prostitute is seated) are peoples, multitudes, 20  nations, and languages.


sn Psalm 69. The psalmist laments his oppressed condition and asks the Lord to deliver him by severely judging his enemies.

tn Heb “according to lilies.” See the superscription to Ps 45.

tn The Hebrew term נפשׁ (nefesh) here refers to the psalmist’s throat or neck. The psalmist compares himself to a helpless, drowning man.

tn Heb “and there is no place to stand.”

tn Heb “have entered.”

tn Heb “let me be delivered.”

tn Heb “well,” which here symbolizes the place of the dead (cf. Ps 55:23).

tn Heb “do not let the well close its mouth upon me.”

tn The Hebrew noun translated “waves” often refers to rivers or streams, but here it appears to refer to the surging waves of the sea (see v. 4, Ps 24:2).

10 tn Heb “the waves lift up, O Lord, the waves lift up their voice, the waves lift up their crashing.”

11 tn Heb “mighty waters.”

12 tn Heb “mighty on high [is] the Lord.”

13 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.

14 tn Grk “so that he might make her swept away.”

15 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present here.

16 tn Grk “the earth helped the woman.”

17 tn Grk “the earth opened its mouth” (a metaphor for the ground splitting open).

18 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence within the narrative.

19 tn Grk “he”; the referent (the angel) has been specified in the translation for clarity.

20 tn Grk “and multitudes,” but καί (kai) has not been translated here and before the following term since English normally uses a coordinating conjunction only between the last two elements in a series of three or more.