Psalms 69:12

69:12 Those who sit at the city gate gossip about me;

drunkards mock me in their songs.

Psalms 69:19-20

69:19 You know how I am insulted, humiliated and disgraced;

you can see all my enemies.

69:20 Their insults are painful and make me lose heart;

I look for sympathy, but receive none,

for comforters, but find none.


tn Heb “the mocking songs of the drinkers of beer.”

tn Heb “before you [are] all my enemies.”

tn Heb “break my heart.” The “heart” is viewed here as the origin of the psalmist’s emotions.

tn The verb form appears to be a Qal preterite from an otherwise unattested root נוּשׁ (nush), which some consider an alternate form of אָנַשׁ (’anash, “be weak; be sick”; see BDB 60 s.v. I אָנַשׁ). Perhaps the form should be emended to a Niphal, וָאֵאָנְשָׁה (vaeonshah, “and I am sick”). The Niphal of אָנַשׁ occurs in 2 Sam 12:15, where it is used to describe David’s sick child.

tn Heb “wait.”

tn Heb “and I wait for sympathy, but there is none.” The form נוּד (nud) is an infinitive functioning as a verbal noun:, “sympathizing.” Some suggest emending the form to a participle נָד (nad, “one who shows sympathy”). The verb נוּד (nud) also has the nuance “show sympathy” in Job 2:11; 42:11 and Isa 51:19.