Psalms 69:24

69:24 Pour out your judgment on them!

May your raging anger overtake them!

Psalms 73:2

73:2 But as for me, my feet almost slipped;

my feet almost slid out from under me.

Psalms 79:3

79:3 They have made their blood flow like water

all around Jerusalem, and there is no one to bury them.

Psalms 107:40

107:40 He would pour contempt upon princes,

and he made them wander in a wasteland with no road.

Psalms 142:2

142:2 I pour out my lament before him;

I tell him about my troubles.


tn Heb “anger.” “Anger” here refers metonymically to divine judgment, which is the practical effect of God’s anger.

tn Heb “the rage of your anger.” The phrase “rage of your anger” employs an appositional genitive. Synonyms are joined in a construct relationship to emphasize the single idea. For a detailed discussion of the grammatical point with numerous examples, see Y. Avishur, “Pairs of Synonymous Words in the Construct State (and in Appositional Hendiadys) in Biblical Hebrew,” Semitics 2 (1971), 17-81.

tn The Hebrew verb normally means “to pour out,” but here it must have the nuance “to slide.”

tn Heb “they have poured out their blood like water, all around Jerusalem, and there is no one burying.”

tn The active participle is understood as past durative here, drawing attention to typical action in a past time frame. However, it could be taken as generalizing (in which case one should translate using the English present tense), in which case the psalmist moves from narrative to present reality. Perhaps the participial form appears because the statement is lifted from Job 12:21.

tn Heb “my trouble before him I declare.”