Psalms 7:2

7:2 Otherwise they will rip me to shreds like a lion;

they will tear me to bits and no one will be able to rescue me.

Psalms 91:12

91:12 They will lift you up in their hands,

so you will not slip and fall on a stone.


tn The verb is singular in the Hebrew text, even though “all who chase me” in v. 1 refers to a whole group of enemies. The singular is also used in vv. 4-5, but the psalmist returns to the plural in v. 6. The singular is probably collective, emphasizing the united front that the psalmist’s enemies present. This same alternation between a collective singular and a plural referring to enemies appears in Pss 9:3, 6; 13:4; 31:4, 8; 41:6, 10-11; 42:9-10; 55:3; 64:1-2; 74:3-4; 89:22-23; 106:10-11; 143:3, 6, 9.

tn Heb “my life.” The pronominal suffix attached to נֶפֶשׁ (nefesh) is equivalent to a personal pronoun. See Ps 6:3.

tn Heb “tearing and there is no one rescuing.” The verbal form translated “tearing” is a singular active participle.

tn Heb “so your foot will not strike a stone.”