72:7 During his days the godly will flourish; 1
peace will prevail as long as the moon remains in the sky. 2
90:9 Yes, 3 throughout all our days we experience your raging fury; 4
the years of our lives pass quickly, like a sigh. 5
90:14 Satisfy us in the morning 6 with your loyal love!
Then we will shout for joy and be happy 7 all our days!
90:15 Make us happy in proportion to the days you have afflicted us,
in proportion to the years we have experienced 8 trouble!
95:8 He says, 9 “Do not be stubborn like they were at Meribah, 10
like they were that day at Massah 11 in the wilderness, 12
103:15 A person’s life is like grass. 13
Like a flower in the field it flourishes,
128:5 May the Lord bless you 14 from Zion,
that you might see 15 Jerusalem 16 prosper
all the days of your life,
146:4 Their life’s breath departs, they return to the ground;
on that day their plans die. 17
1 tn Heb “sprout up,” like crops. This verse continues the metaphor of rain utilized in v. 6.
2 tn Heb “and [there will be an] abundance of peace until there is no more moon.”
3 tn Or “for.”
4 tn Heb “all our days pass by in your anger.”
5 tn Heb “we finish our years like a sigh.” In Ezek 2:10 the word הֶגֶה (hegeh) elsewhere refers to a grumbling or moaning sound. Here a brief sigh or moan is probably in view. If so, the simile pictures one’s lifetime as transient. Another option is that the simile alludes to the weakness that characteristically overtakes a person at the end of one’s lifetime. In this case the phrase could be translated, “we end our lives with a painful moan.”
5 sn Morning is used metaphorically for a time of renewed joy after affliction (see Pss 30:5; 46:5; 49:14; 59:16; 143:8).
6 tn After the imperative (see the preceding line) the cohortatives with the prefixed conjunction indicate purpose/result.
7 tn Heb “have seen.”
9 tn The words “he says” are supplied in the translation to clarify that the following words are spoken by the Lord (see vv. 9-11).
10 sn The name Meribah means “strife.” Two separate but similar incidents at Meribah are recorded in the Pentateuch (Exod 17:1-7; Num 20:1-13, see also Pss 81:7; 106:32). In both cases the Israelites complained about lack of water and the Lord miraculously provided for them.
11 sn The name Massah means “testing.” This was another name (along with Meribah) given to the place where Israel complained following the Red Sea Crossing (see Exod 17:1-7, as well as Deut 6:16; 9:22; 33:8).
12 tn Heb “do not harden your heart[s] as [at] Meribah, as [in] the day of Massah in the wilderness.”
11 tn Heb “[as for] mankind, like grass [are] his days.” The Hebrew noun אֱנוֹשׁ (’enosh) is used here generically of human beings. What is said is true of all mankind.
13 tn The prefixed verbal form is understood as a jussive of prayer (note the imperatives that are subordinated to this clause in vv. 5b-6a). Having described the blessings that typically come to the godly, the psalmist concludes by praying that this ideal may become reality for the representative godly man being addressed.
14 tn The imperative with prefixed vav (ו) conjunctive indicates purpose/result after the preceding jussive.
15 map For location see Map5-B1; Map6-F3; Map7-E2; Map8-F2; Map10-B3; JP1-F4; JP2-F4; JP3-F4; JP4-F4.
15 tn Heb “his spirit goes out, it returns to his ground; in that day his plans die.” The singular refers to the representative man mentioned in v. 3b.