For the music director; according to the al-tashcheth style; 2 a psalm of Asaph; a song.
75:1 We give thanks to you, O God! We give thanks!
You reveal your presence; 3
people tell about your amazing deeds.
75:2 God says, 4
“At the appointed times, 5
I judge 6 fairly.
75:3 When the earth and all its inhabitants dissolve in fear, 7
I make its pillars secure.” 8 (Selah)
75:4 9 I say to the proud, “Do not be proud,”
and to the wicked, “Do not be so confident of victory! 10
1 sn Psalm 75. The psalmist celebrates God’s just rule, which guarantees that the godly will be vindicated and the wicked destroyed.
2 tn Heb “do not destroy.” Perhaps this refers to a particular style of music, a tune title, or a musical instrument. These words also appear in the superscription to Pss 57-59.
3 tn Heb “and near [is] your name.”
4 tn The words “God says” are not in the Hebrew text, but are supplied in the translation to clarify that God speaks in vv. 2-3.
5 tn Heb “when I take an appointed time.”
6 tn Heb “I, [in] fairness, I judge.” The statement is understood in a generalizing sense; God typically executes fair judgment as he governs the world. One could take this as referring to an anticipated (future) judgment, “I will judge.”
7 tn Heb “melt.”
8 tn The statement is understood in a generalizing sense; God typically prevents the world from being overrun by chaos. One could take this as referring to an anticipated event, “I will make its pillars secure.”
9 tn The identity of the speaker in vv. 4-6 is unclear. The present translation assumes that the psalmist, who also speaks in vv. 7-9 (where God/the
10 tn Heb “do not lift up a horn.” The horn of an ox underlies the metaphor (see Deut 33:17; 1 Kgs 22:11; Ps 92:10). The horn of the wild ox is frequently a metaphor for military strength; the idiom “exalt/lift up the horn” signifies military victory (see 1 Sam 2:10; Pss 89:17, 24; 92:10; Lam 2:17). Here the idiom seems to refer to an arrogant attitude that assumes victory has been achieved.