Psalms 84:2

84:2 I desperately want to be

in the courts of the Lord’s temple.

My heart and my entire being shout for joy

to the living God.

Psalms 84:10

84:10 Certainly spending just one day in your temple courts is better

than spending a thousand elsewhere.

I would rather stand at the entrance to the temple of my God

than live in the tents of the wicked.


tn Heb “my soul longs, it even pines for.”

tn Heb “the courts of the Lord” (see Ps 65:4).

tn Heb “my flesh,” which stands for his whole person and being.

tn Or “for.”

tn Heb “better is a day in your courts than a thousand [spent elsewhere].”

tn Heb “I choose being at the entrance of the house of my God over living in the tents of the wicked.” The verb סָפַף (safaf) appears only here in the OT; it is derived from the noun סַף (saf, “threshold”). Traditionally some have interpreted this as a reference to being a doorkeeper at the temple, though some understand it to mean “lie as a beggar at the entrance to the temple” (see HALOT 765 s.v. ספף).

tn The verb דּוּר (dur, “to live”) occurs only here in the OT.