Psalms 85:1-5

Psalm 85

For the music director; written by the Korahites, a psalm.

85:1 O Lord, you showed favor to your land;

you restored the well-being of Jacob.

85:2 You pardoned the wrongdoing of your people;

you forgave all their sin. (Selah)

85:3 You withdrew all your fury;

you turned back from your raging anger.

85:4 Restore us, O God our deliverer!

Do not be displeased with us!

85:5 Will you stay mad at us forever?

Will you remain angry throughout future generations?


sn Psalm 85. God’s people recall how he forgave their sins in the past, pray that he might now restore them to his favor, and anticipate renewed blessings.

tn Heb “you turned with a turning [toward] Jacob.” The Hebrew term שְׁבוּת (shÿvut) is apparently a cognate accusative of שׁוּב (shuv). See Pss 14:7; 53:6.

tn Heb “lifted up.”

tn Heb “covered over.”

tn Heb “the rage of your anger.” The phrase “rage of your anger” employs an appositional genitive. Synonyms are joined in a construct relationship to emphasize the single idea. For a detailed discussion of the grammatical point with numerous examples, see Y. Avishur, “Pairs of Synonymous Words in the Construct State (and in Appositional Hendiadys) in Biblical Hebrew,” Semitics 2 (1971): 17-81. See Pss 69:24; 78:49.

tn Heb “break your displeasure with us.” Some prefer to emend הָפֵר (hafer, “break”) to הָסֵר (haser, “turn aside”).

tn Heb “Will your anger stretch to a generation and a generation?”