Psalms 86:8-10

86:8 None can compare to you among the gods, O Lord!

Your exploits are incomparable!

86:9 All the nations, whom you created,

will come and worship you, O Lord.

They will honor your name.

86:10 For you are great and do amazing things.

You alone are God.

Psalms 96:4

96:4 For the Lord is great and certainly worthy of praise;

he is more awesome than all gods.

Psalms 97:9

97:9 For you, O Lord, are the sovereign king over the whole earth;

you are elevated high above all gods.

Psalms 145:3

145:3 The Lord is great and certainly worthy of praise!

No one can fathom his greatness!

Jeremiah 10:6-7

10:6 I said,

“There is no one like you, Lord.

You are great.

And you are renowned for your power.

10:7 Everyone should revere you, O King of all nations,

because you deserve to be revered. 10 

For there is no one like you

among any of the wise people of the nations nor among any of their kings. 11 


tn Heb “and there are none like your acts.”

tn Or “bow down before you.”

tn Or perhaps “and feared by all gods.” See Ps 89:7.

tn Traditionally “Most High.”

tn Heb “and concerning his greatness there is no searching.”

tn The words “I said” are not in the Hebrew text, but there appears to be a shift in speaker. Someone is now addressing the Lord. The likely speaker is Jeremiah, so the words “I said” are supplied in the translation for clarity.

tn The form that introduces this line has raised debate. The form מֵאֵין (meen) normally means “without” and introduces a qualification of a term expressing desolation or “so that not” and introduces a negative result (cf. BDB 35 s.v. II אַיִן 6.b). Neither of these nuances fit either this verse or the occurrence in v. 7. BDB 35 s.v. II אַיִן 6.b.γ notes that some have explained this as a strengthened form of אַיִן (’ayin) which occurs in a similar phrase five other times (cf., e.g., 1 Kgs 8:23). Though many including BDB question the validity of this solution it is probably better than the suggestion that BDB gives of repointing to מֵאַיִן (meayin, “whence”), which scarcely fits the context of v. 7, or the solution of HALOT 41 s.v. I אַיִן, which suggests that the מ (mem) is a double writing (dittograph) of the final consonant from the preceding word. That would assume that the scribe made the same error twice or was influenced the second time by the first erroneous writing.

tn Heb “Great is your name in power.”

tn Heb “Who should not revere you…?” The question is rhetorical and expects a negative answer.

10 tn Heb “For it is fitting to you.”

11 tn Heb “their royalty/dominion.” This is a case of substitution of the abstract for the concrete “royalty, royal power” for “kings” who exercise it.