Psalms 88:4-5

88:4 They treat me like those who descend into the grave.

I am like a helpless man,

88:5 adrift among the dead,

like corpses lying in the grave,

whom you remember no more,

and who are cut off from your power.

Isaiah 38:11-12

38:11 “I thought,

‘I will no longer see the Lord in the land of the living,

I will no longer look on humankind with the inhabitants of the world.

38:12 My dwelling place is removed and taken away from me

like a shepherd’s tent.

I rolled up my life like a weaver rolls cloth; 10 

from the loom he cuts me off. 11 

You turn day into night and end my life. 12 


tn Heb “I am considered with.”

tn Heb “the pit.” The noun בּוֹר (bor, “pit,” “cistern”) is sometimes used of the grave and/or the realm of the dead.

tn Heb “I am like a man [for whom] there is no help.”

tn Heb “set free.”

tn Heb “from your hand.”

tn The Hebrew text has יָהּ יָהּ (yah yah, the abbreviated form of יְהוָה [yÿhvah] repeated), but this is probably a corruption of יְהוָה.

tc The Hebrew text has חָדֶל (khadel), which appears to be derived from a verbal root meaning “to cease, refrain.” But the form has probably suffered an error of transmission; the original form (attested in a few medieval Hebrew mss) was likely חֶלֶד (kheled, “world”).

tn According to HALOT 217 s.v. דּוֹר this noun is a hapax legomenon meaning “dwelling place,” derived from a verbal root meaning “live” (see Ps 84:10). For an interpretation that understands the form as the well-attested noun meaning “generation,” see J. N. Oswalt, Isaiah (NICOT), 1:679, n. 4.

tn The verb form appears to be a Niphal from גָּלָה (galah), which normally means “uncovered, revealed” in the Niphal. Because of the following reference to a shepherd’s tent, some prefer to emend the form to וְנָגַל, a Niphal from גָלָל (galal, “roll”) and translate “is rolled [or “folded”] up.”

10 tn Heb “I rolled up, like a weaver, my life” (so ASV).

11 sn For a discussion of the imagery employed here, see J. N. Oswalt, Isaiah (NICOT), 1:684.

12 tn Heb “from day to night you bring me to an end.”