89:17 For you give them splendor and strength. 1
By your favor we are victorious. 2
148:14 He has made his people victorious, 3
and given all his loyal followers reason to praise –
the Israelites, the people who are close to him. 4
Praise the Lord!
1 tn Heb “for the splendor of their strength [is] you.”
2 tn Heb “you lift up our horn,” or if one follows the marginal reading (Qere), “our horn is lifted up.” The horn of an ox underlies the metaphor (see Deut 33:17; 1 Kgs 22:11; Ps 92:10). The horn of the wild ox is frequently a metaphor for military strength; the idiom “exalt/lift up the horn” signifies military victory (see 1 Sam 2:10; Pss 75:10; 89:24; 92:10; Lam 2:17).
3 tn Heb “and he lifted up a horn for his people.” The horn of an ox underlies the metaphor (see Deut 33:17; 1 Kgs 22:11; Ps 92:10). The horn of the wild ox is frequently a metaphor for military strength; the idiom “exalt/lift up the horn” signifies military victory (see 1 Sam 2:10; Pss 75:10; 89:17, 24; 92:10; Lam 2:17). Another option is to take the “horn” as a symbol for the Davidic king, through whom the
4 tn “[there is] praise for all his loyal followers, to the sons of Israel, the people near him.” Here “praise” stands by metonymy for the victory that prompts it.
5 tn The words “I also wanted to know” are added in the translation for stylistic reasons.
6 tc The conjunction in the MT before “eyes” is odd. The ancient versions do not seem to presuppose it.
7 tn Aram “greater than its companions.”
8 tn Aram “prevailing against” (KJV and ASV both similar); NASB “overpowering them”; TEV “conquered them.”
9 tn Heb “so that no man lifts up his head.”
10 tn Heb “terrify them”; the referent (Judah’s enemies) has been specified in the translation for clarity.
11 tn Heb “to scatter it.” The word “people” has been supplied in the translation for clarity.