Psalms 9:1

Psalm 9

For the music director; according to the alumoth-labben style; a psalm of David.

9:1 I will thank the Lord with all my heart!

I will tell about all your amazing deeds!

Psalms 31:21

31:21 The Lord deserves praise

for he demonstrated his amazing faithfulness to me when I was besieged by enemies.

Psalms 78:4

78:4 we will not hide from their descendants.

We will tell the next generation

about the Lord’s praiseworthy acts,

about his strength and the amazing things he has done.

Psalms 139:14

139:14 I will give you thanks because your deeds are awesome and amazing.

You knew me thoroughly;


sn Psalm 9. The psalmist, probably speaking on behalf of Israel or Judah, praises God for delivering him from hostile nations. He celebrates God’s sovereignty and justice, and calls on others to join him in boasting of God’s greatness. Many Hebrew mss and the ancient Greek version (LXX) combine Psalms 9 and 10 into a single psalm.

tc The meaning of the Hebrew term עַלְמוּת (’almut) is uncertain. Some mss divide the form into עַל מוּת (’al mut, “according to the death [of the son]”), while the LXX assumes a reading עֲלֻמוֹת עַל (’alalumot, “according to alumoth”). The phrase probably refers to a particular tune or musical style.

tn The cohortative forms in vv. 1-2 express the psalmist’s resolve to praise God publicly.

tn Heb “blessed [be] the Lord.”

tn Heb “for he caused his faithfulness to be amazing to me in a besieged city.” The psalmist probably speaks figuratively here. He compares his crisis to being trapped in a besieged city, but the Lord answered his prayer for help. Verses 19-24 were apparently written after the Lord answered the prayer of vv. 1-18.

tn The pronominal suffix refers back to the “fathers” (“our ancestors,” v. 3).

tn Heb “to a following generation telling the praises of the Lord.” “Praises” stand by metonymy for the mighty acts that prompt worship. Cf. Ps 9:14.

10 tc Heb “because awesome things, I am distinct, amazing [are] your works.” The text as it stands is syntactically problematic and makes little, if any, sense. The Niphal of פָּלָה (pala’) occurs elsewhere only in Exod 33:16. Many take the form from פָלָא (pala’; see GKC 216 §75.qq), which in the Niphal perfect means “to be amazing” (see 2 Sam 1:26; Ps 118:23; Prov 30:18). Some, following the LXX and some other ancient witnesses, also prefer to emend the verb from first to second person, “you are amazing” (see L. C. Allen, Psalms 101-150 [WBC], 249, 251). The present translation assumes the text conflates two variants: נפלאים, the otherwise unattested masculine plural participle of פָלָא, and נִפְלָאוֹת (niflaot), the usual (feminine) plural form of the Niphal participle. The latter has been changed to a verb by later scribes in an attempt to accommodate it syntactically. The original text likely read, נוראות נפלאותים מעשׂיך (“your works [are] awesome [and] amazing”).

11 tc Heb “and my being knows very much.” Better parallelism is achieved (see v. 15a) if one emends יֹדַעַת (yodaat), a Qal active participle, feminine singular form, to יָדַעְתָּ (yadata), a Qal perfect second masculine singular perfect. See L. C. Allen, Psalms 101-150 (WBC), 252.