94:22 But the Lord will protect me, 1
and my God will shelter me. 2
5:2 Pay attention to my cry for help,
my king and my God,
for I am praying to you!
42:11 Why are you depressed, 3 O my soul? 4
Why are you upset? 5
Wait for God!
For I will again give thanks
to my God for his saving intervention. 6
43:5 Why are you depressed, 7 O my soul? 8
Why are you upset? 9
Wait for God!
For I will again give thanks
to my God for his saving intervention. 10
84:3 Even the birds find a home there,
and the swallow 11 builds a nest,
where she can protect her young 12
near your altars, O Lord who rules over all,
my king and my God.
1 tn Heb “and the
2 tn Heb “and my God [has become] a rocky summit of my safety.”
3 tn Heb “Why do you bow down?”
4 sn For poetic effect the psalmist addresses his soul, or inner self.
5 tn Heb “and why are you in turmoil upon me?”
6 tc Heb “for again I will give him thanks, the saving acts of my face and my God.” The last line should be emended to read יְשׁוּעֹת פְנֵי אֱלֹהָי (yÿshu’ot fÿney ’elohay, “[for] the saving acts of the face of my God”), that is, the saving acts associated with God’s presence/intervention. This refrain is almost identical to the one in v. 5. See also Ps 43:5.
5 tn Heb “Why do you bow down?”
6 sn For poetic effect the psalmist addresses his soul, or inner self.
7 tn Heb “and why are you in turmoil upon me?”
8 tc Heb “for again I will give him thanks, the saving acts of my face and my God.” The last line should be emended to read יְשׁוּעֹת פְנֵי אֱלֹהָי (yÿshu’ot fÿney ’elohay, “[for] the saving acts of the face of my God,” that is, the saving acts associated with God’s presence/intervention. This refrain is identical to the one in Ps 42:11. See also 42:5, which differs only slightly.
7 tn The word translated “swallow” occurs only here and in Prov 26:2.
8 tn Heb “even a bird finds a home, and a swallow a nest for herself, [in] which she places her young.”