95:5 The sea is his, for he made it.
His hands formed the dry land.
104:24 How many living things you have made, O Lord! 1
You have exhibited great skill in making all of them; 2
the earth is full of the living things you have made.
104:25 Over here is the deep, wide sea, 3
which teems with innumerable swimming creatures, 4
living things both small and large.
104:26 The ships travel there,
and over here swims the whale 5 you made to play in it.
104:27 All of your creatures 6 wait for you
to provide them with food on a regular basis. 7
38:8 “Who shut up 8 the sea with doors
when it burst forth, 9 coming out of the womb,
38:9 when I made 10 the storm clouds its garment,
and thick darkness its swaddling band, 11
38:10 when I prescribed 12 its limits,
and set 13 in place its bolts and doors,
38:11 when I said, ‘To here you may come 14
and no farther, 15
here your proud waves will be confined’? 16
1 tn Heb “How many [are] your works, O
2 tn Heb “all of them with wisdom you have made.”
3 tn Heb “this [is] the sea, great and broad of hands [i.e., “sides” or “shores”].”
4 tn Heb “where [there are] swimming things, and without number.”
5 tn Heb “[and] this Leviathan, [which] you formed to play in it.” Elsewhere Leviathan is a multiheaded sea monster that symbolizes forces hostile to God (see Ps 74:14; Isa 27:1), but here it appears to be an actual marine creature created by God, probably some type of whale.
6 tn Heb “All of them.” The pronoun “them” refers not just to the sea creatures mentioned in vv. 25-26, but to all living things (see v. 24). This has been specified in the translation as “all of your creatures” for clarity.
7 tn Heb “to give their food in its time.”
8 tn The MT has “and he shut up.” The Vulgate has “Who?” and so many commentaries and editions adopt this reading, if not from the Vulgate, then from the sense of the sequence in the text itself.
9 tn The line uses two expressions, first the temporal clause with גִּיחַ (giakh, “when it burst forth”) and then the finite verb יֵצֵא (yetse’, “go out”) to mark the concomitance of the two actions.
10 tn The temporal clause here uses the infinitive from שִׂים (sim, “to place; to put; to make”). It underscores the sovereign placing of things.
11 tn This noun is found only here. The verb is in Ezek 16:4, and a related noun is in Ezek 30:21.
12 tc The MT has “and I broke,” which cannot mean “set, prescribed” or the like. The LXX and the Vulgate have such a meaning, suggesting a verb עֲשִׁית (’ashiyt, “plan, prescribe”). A. Guillaume finds an Arabic word with a meaning “measured it by span by my decree.” Would God give himself a decree? R. Gordis simply argues that the basic meaning “break” develops the connotation of “decide, determine” (2 Sam 5:24; Job 14:3; Dan 11:36).
13 tn Dhorme suggested reversing the two verbs, making this the first, and then “shatter” for the second colon.
14 tn The imperfect verb receives the permission nuance here.
15 tn The text has תֹסִיף (tosif, “and you may not add”), which is often used idiomatically (as in verbal hendiadys constructions).
16 tn The MT literally says, “here he will put on the pride of your waves.” The verb has no expressed subject and so is made a passive voice. But there has to be some object for the verb “put,” such as “limit” or “boundary”; the translations “confined; halted; stopped” all serve to paraphrase such an idea. The LXX has “broken” at this point, suggesting the verse might have been confused – but “breaking the pride” of the waves would mean controlling them. Some commentators have followed this, exchanging the verb in v. 11 with this one.