6:9 Now 1 when the Lamb opened the fifth seal, I saw under the altar the souls of those who had been violently killed 2 because of the word of God and because of the testimony they had given. 6:10 They 3 cried out with a loud voice, 4 “How long, 5 Sovereign Master, 6 holy and true, before you judge those who live on the earth and avenge our blood?”
13:10 If anyone is meant for captivity,
into captivity he will go.
If anyone is to be killed by the sword, 22
then by the sword he must be killed.
This 23 requires steadfast endurance 24 and faith from the saints.
16:6 because they poured out the blood of your saints and prophets,
so 30 you have given them blood to drink. They got what they deserved!” 31
18:24 The 35 blood of the saints and prophets was found in her, 36
along with the blood 37 of all those who had been killed on the earth.”
1 tn Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the introduction of a new and somewhat different topic after the introduction of the four riders.
2 tn Or “murdered.” See the note on the word “butcher” in 6:4.
3 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
4 tn Grk “voice, saying”; the participle λέγοντες (legontes) is redundant in contemporary English and has not been translated here.
5 tn The expression ἕως πότε (ews pote) was translated “how long.” Cf. BDAG 423 s.v. ἕως 1.b.γ.
6 tn The Greek term here is δεσπότης (despoths; see L&N 37.63).
7 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
8 tn Or “be victorious over”; traditionally, “overcome.”
9 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
10 tn The Greek word πλατεῖα (plateia) refers to a major (broad) street (L&N 1.103).
11 tn Grk “spiritually.”
12 tn The word “every” is not in the Greek text, but is implied by the following list.
13 tn The Greek term καί (kai) has not been translated before this and the following items in the list, since English normally uses a coordinating conjunction only between the last two elements in a series of three or more.
14 tn Or “to be buried.”
15 tn Grk “and it was given to him to go to war.” Here the passive construction has been simplified, the referent (the beast) has been specified for clarity, and καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
16 tc Many
17 tn For the translation “ruling authority” for ἐξουσία (exousia) see L&N 37.35.
18 tn Grk “and people,” but καί (kai) has not been translated here or before the following term since English normally uses a coordinating conjunction only between the last two elements in a series of three or more.
19 tn Grk “it”; the referent (the beast) has been specified in the translation for clarity.
20 tn The prepositional phrase “since the foundation of the world” is traditionally translated as a modifier of the immediately preceding phrase in the Greek text, “the Lamb who was killed” (so also G. B. Caird, Revelation [HNTC], 168), but it is more likely that the phrase “since the foundation of the world” modifies the verb “written” (as translated above). Confirmation of this can be found in Rev 17:8 where the phrase “written in the book of life since the foundation of the world” occurs with no ambiguity.
21 tn Or “slaughtered”; traditionally, “slain.”
22 tc Many
23 tn On ὧδε (Jwde) here, BDAG 1101 s.v. 2 states: “a ref. to a present event, object, or circumstance, in this case, at this point, on this occasion, under these circumstances…in this case moreover 1 Cor 4:2. ὧδε ἡ σοφία ἐστίν…Rv 13:18; cf. 17:9. ὧδέ ἐστιν ἡ ὑπομονή…13:10; 14:12.”
24 tn Or “perseverance.”
25 tn Grk “Here is.”
26 tn Or “the perseverance.”
27 tn Grk “who keep.”
28 tn The words “hold to” are implied as a repetition of the participle translated “keep” (οἱ τηροῦντες, Joi throunte").
29 tn Grk “faith of Jesus.” The construction may mean either “faith in Jesus” or “faithful to Jesus.” Either translation implies that ᾿Ιησοῦ (Ihsou) is to be taken as an objective genitive; the difference is more lexical than grammatical because πίστις (pistis) can mean either “faith” or “faithfulness.”
30 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate that this judgment is the result of what these wicked people did to the saints and prophets.
31 tn Grk “They are worthy”; i.e., of this kind of punishment. By extension, “they got what they deserve.”
32 tn Or “of the witnesses to Jesus.” Here the genitive ᾿Ιησοῦ (Ihsou) is taken as an objective genitive; Jesus is the object of their testimony.
33 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
34 tn Grk “I marveled a great marvel” (an idiom for great astonishment).
35 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
36 tn The shift in pronouns from second to third person corresponds to the Greek text.
37 tn Grk “and of all.” The phrase “along with the blood” has been repeated from the previous clause for stylistic reasons.