Revelation 1:16

1:16 He held seven stars in his right hand, and a sharp double-edged sword extended out of his mouth. His face shone like the sun shining at full strength.

Revelation 1:20

1:20 The mystery of the seven stars that you saw in my right hand and the seven golden lampstands is this: The seven stars are the angels of the seven churches and the seven lampstands are the seven churches.

Revelation 8:10-12

8:10 Then the third angel blew his trumpet, and a huge star burning like a torch fell from the sky; it landed on a third of the rivers and on the springs of water. 8:11 (Now the name of the star is Wormwood.) 10  So 11  a third of the waters became wormwood, 12  and many people died from these waters because they were poisoned. 13 

8:12 Then 14  the fourth angel blew his trumpet, and a third of the sun was struck, and a third of the moon, and a third of the stars, so that a third of them were darkened. And there was no light for a third of the day 15  and for a third of the night likewise.

Revelation 12:1

The Woman, the Child, and the Dragon

12:1 Then 16  a great sign appeared in heaven: a woman clothed with the sun, and with the moon under her feet, and on her head was a crown of twelve stars. 17 

John 5:35

5:35 He was a lamp that was burning and shining, 18  and you wanted to rejoice greatly for a short time 19  in his light.


tn Grk “and having.” In the Greek text this is a continuation of the previous sentence, but because contemporary English style employs much shorter sentences, a new sentence was started here in the translation by supplying the pronoun “he.”

tn This is a continuation of the previous sentence in the Greek text, but a new sentence was started here in the translation.

tn The words “is this” are supplied to make a complete sentence in English.

tn Or perhaps “the messengers.”

tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.

tn Or “from heaven” (the same Greek word means both “heaven” and “sky”).

tn Grk “fell.”

tn Here καί (kai) has been translated as “now” in keeping with the parenthetical nature of this remark.

tn Grk “is called,” but this is somewhat redundant in contemporary English.

10 sn Wormwood refers to a particularly bitter herb with medicinal value. According to L&N 3.21, “The English term wormwood is derived from the use of the plant as a medicine to kill intestinal worms.” This remark about the star’s name is parenthetical in nature.

11 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of the star falling on the waters.

12 tn That is, terribly bitter (see the note on “Wormwood” earlier in this verse).

13 tn Grk “and many of the men died from these waters because they were bitter.”

14 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.

15 tn Grk “the day did not shine [with respect to] the third of it.”

16 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence within the narrative.

17 sn Sunmoonstars. This imagery is frequently identified with the nation Israel because of Joseph’s dream in Gen 37.

18 sn He was a lamp that was burning and shining. Sir 48:1 states that the word of Elijah was “a flame like a torch.” Because of the connection of John the Baptist with Elijah (see John 1:21 and the note on John’s reply, “I am not”), it was natural for Jesus to apply this description to John.

19 tn Grk “for an hour.”