1 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.
2 tn The referent of “they” is not clear in the Greek text.
3 tn Grk “and nations,” but καί (kai) has not been translated here or before the next item since English normally uses a coordinating conjunction only between the last two elements in a series of three or more.
4 tn The word “every” is not in the Greek text, but is implied by the following list.
5 tn The Greek term καί (kai) has not been translated before this and the following items in the list, since English normally uses a coordinating conjunction only between the last two elements in a series of three or more.
6 tn Or “to be buried.”
7 tn Grk “and it was given to him to go to war.” Here the passive construction has been simplified, the referent (the beast) has been specified for clarity, and καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
8 tc Many
9 tn For the translation “ruling authority” for ἐξουσία (exousia) see L&N 37.35.
10 tn Grk “and people,” but καί (kai) has not been translated here or before the following term since English normally uses a coordinating conjunction only between the last two elements in a series of three or more.
11 tn Grk “it”; the referent (the beast) has been specified in the translation for clarity.
12 tn The prepositional phrase “since the foundation of the world” is traditionally translated as a modifier of the immediately preceding phrase in the Greek text, “the Lamb who was killed” (so also G. B. Caird, Revelation [HNTC], 168), but it is more likely that the phrase “since the foundation of the world” modifies the verb “written” (as translated above). Confirmation of this can be found in Rev 17:8 where the phrase “written in the book of life since the foundation of the world” occurs with no ambiguity.
13 tn Or “slaughtered”; traditionally, “slain.”