12:8 I heard, but I did not understand. So I said, “Sir, 11 what will happen after these things?” 12:9 He said, “Go, Daniel. For these matters are closed and sealed until the time of the end. 12:10 Many will be purified, made clean, and refined, but the wicked will go on being wicked. None of the wicked will understand, though the wise will understand. 12:11 From the time that the daily sacrifice is removed and the abomination that causes desolation is set in place, 12 there are 1,290 days. 12:12 Blessed is the one who waits and attains to the 1,335 days. 12:13 But you should go your way 13 until the end. 14 You will rest and then at the end of the days you will arise to receive 15 what you have been allotted.” 16
1 tn On this phrase see BDAG 1092 s.v. χρόνος.
2 tn Grk “But in the days of the voice of the seventh angel.”
3 tn The aorist ἐτελέσθη (etelesqh) has been translated as a proleptic (futuristic) aorist (ExSyn 564 cites this verse as an example).
4 tn The time of the action described by the aorist εὐηγγέλισεν (euhngelisen) seems to be past with respect to the aorist passive ἐτελέσθη (etelesqh). This does not require that the prophets in view here be OT prophets. They may actually refer to the martyrs in the church (so G. B. Caird, Revelation [HNTC], 129).
5 tn See the note on the word “servants” in 1:1.
6 tn Or “It has happened.”
7 tn The word “water” is not in the Greek text, but is implied. Direct objects were frequently omitted in Greek when clear from the context.
8 tn Or “as a free gift” (see L&N 57.85).
9 tn Or “to the heavens.” The Hebrew term שָׁמַיִם (shamayim) may be translated “heavens” or “sky” depending on the context.
10 tc The present translation reads יַד־נֹפֵץ (yad-nofets, “hand of one who shatters”) rather than the MT נַפֵּץ־יַד (nappets-yad, “to shatter the hand”).
11 tn Heb “my lord,” a title of polite address.
12 tn Heb “to give.”
13 tn The words “your way” are not in the Hebrew text, but are implied.
14 tc The LXX lacks “until the end.”
15 tn The word “receive” is added in the translation for clarification.
16 sn The deuterocanonical writings known as the Story of Susanna and Bel and the Dragon appear respectively as chapters 13 and 14 of the book of Daniel in the Greek version of this book. Although these writings are not part of the Hebrew/Aramaic text of Daniel, they were popular among certain early communities who valued traditions about the life of Daniel.
17 tn Grk “Then when.” Here οὖν (oun) has not been translated for stylistic reasons.
18 tn Or “It is accomplished,” “It is finished,” or “It is ended.” See tn on John 13:1.
19 tn Or “he bowed his head and died”; Grk “he bowed his head and gave over the spirit.”