7:25 He will speak words against the Most High.
He will harass 14 the holy ones of the Most High continually.
His intention 15 will be to change times established by law. 16
They will be delivered into his hand
For a time, times, 17 and half a time.
1 tn The word “authority” is not in the Greek text, but is implied. “Power” would be another alternative that could be supplied here.
2 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context.
3 tn Grk “fell upon.”
4 tn Grk “and the woman,” which would be somewhat redundant in English.
5 tn Or “desert.”
6 tn Grk “where she has there a place prepared by God.”
7 tn Grk “so they can take care of her.”
8 tn Grk “and there was given to him.” Here the passive construction has been simplified, the referent (the beast) has been specified for clarity, and καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
9 tn For the translation “proud words” (Grk “great things” or “important things”) see BDAG 624 s.v. μέγας 4.b.
10 tn Grk “to it was granted.”
11 tn For the translation “ruling authority” for ἐξουσία (exousia) see L&N 37.35.
12 tn Heb “you shall bear.”
13 tn The phrase refers to the consequences of open hostility to God, or perhaps abandonment of God. The noun תְּנוּאָה (tÿnu’ah) occurs in Job 33:10 (perhaps). The related verb occurs in Num 30:6 HT (30:5 ET) and 32:7 with the sense of “disallow, discourage.” The sense of the expression adopted in this translation comes from the meticulous study of R. Loewe, “Divine Frustration Exegetically Frustrated,” Words and Meanings, 137-58.
14 tn Aram “wear out” (so KJV, ASV, NRSV); NASB, NLT “wear down.” The word is a hapax legomenon in biblical Aramaic, but in biblical Hebrew it especially refers to wearing out such things as garments. Here it is translated “harass…continually.”
15 tn Aram “he will think.”
16 tn Aram “times and law.” The present translation is based on the understanding that the expression is a hendiadys.
17 sn Although the word times is vocalized in the MT as a plural, it probably should be regarded as a dual. The Masoretes may have been influenced here by the fact that in late Aramaic (and Syriac) the dual forms fall out of use. The meaning would thus be three and a half “times.”
18 tn Or “to the heavens.” The Hebrew term שָׁמַיִם (shamayim) may be translated “heavens” or “sky” depending on the context.
19 tc The present translation reads יַד־נֹפֵץ (yad-nofets, “hand of one who shatters”) rather than the MT נַפֵּץ־יַד (nappets-yad, “to shatter the hand”).
20 tn Heb “to give.”