1 tn The word “every” is not in the Greek text, but is implied by the following list.
2 tn The Greek term καί (kai) has not been translated before this and the following items in the list, since English normally uses a coordinating conjunction only between the last two elements in a series of three or more.
3 tn Or “to be buried.”
4 tn Grk “its”; the referent (the city, the new Jerusalem) has been specified in the translation for clarity.
5 tn The Greek word πλατεῖα (plateia) refers to a major (broad) street (L&N 1.103).
6 tn Grk “From here and from there.”
7 tn Or “twelve crops” (one for each month of the year).
8 tn The words “of the year” are implied.