Revelation 12:13-16

12:13 Now when the dragon realized that he had been thrown down to the earth, he pursued the woman who had given birth to the male child. 12:14 But the woman was given the two wings of a giant eagle so that she could fly out into the wilderness, to the place God prepared for her, where she is taken care of – away from the presence of the serpent – for a time, times, and half a time. 12:15 Then the serpent spouted water like a river out of his mouth after the woman in an attempt to sweep her away by a flood, 12:16 but the earth came to her rescue; 10  the ground opened up 11  and swallowed the river that the dragon had spewed from his mouth.


tn Here καί (kai) has been translated as “now” because the clause it introduces is clearly resumptive.

tn Grk “saw.”

tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present here.

tn Or “desert.”

tn The word “God” is supplied based on the previous statements made concerning “the place prepared for the woman” in 12:6.

tc The reading “and half a time” (καὶ ἥμισυ καιροῦ, kai {hmisu kairou) is lacking in the important uncial C. Its inclusion, however, is supported by {Ì47 א A and the rest of the ms tradition}. There is apparently no reason for the scribe of C to intentionally omit the phrase, and the fact that the word “time” (καιρὸν καὶ καιρούς, kairon kai kairou") appears twice before may indicate a scribal oversight.

tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.

tn Grk “so that he might make her swept away.”

tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present here.

10 tn Grk “the earth helped the woman.”

11 tn Grk “the earth opened its mouth” (a metaphor for the ground splitting open).