1 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
2 tn Grk “and being tortured,” though βασανίζω (basanizw) in this context refers to birth pangs. BDAG 168 s.v. 2.b states, “Of birth-pangs (Anth. Pal. 9, 311 βάσανος has this mng.) Rv 12:2.” The καί (kai) has not been translated.
3 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.
4 tn For the translation of διάδημα (diadhma) as “diadem crown” see L&N 6.196.
5 tn Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate that this remark is virtually parenthetical.
6 tn Grk “its”; the referent (the dragon) has been specified in the translation for clarity.
7 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.
7 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the conclusion of the anticipated birth.
8 tn On this term BDAG 135 s.v. ἄρσην states: “male…The neut. ἄρσεν Rv 12:5, difft. vs. 13, comes fr. Is 66:7 and is in apposition to υἱόν. On the juxtaposition s. FBoll, ZNW 15, 1914, 253; BOlsson, Glotta 23, ’34, 112.”
9 tn Grk “shepherd.”
10 tn Or “all the Gentiles” (the same Greek word may be translated “Gentiles” or “nations”).
11 tn Or “scepter.” The Greek term ῥάβδος (rJabdo") can mean either “rod” or “scepter.”
12 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
9 tn Grk “and the woman,” which would be somewhat redundant in English.
10 tn Or “desert.”
11 tn Grk “where she has there a place prepared by God.”
12 tn Grk “so they can take care of her.”