“The salvation and the power
and the kingdom of our God,
and the ruling authority 8 of his Christ, 9 have now come,
because the accuser of our brothers and sisters, 10
the one who accuses them day and night 11 before our God,
has been thrown down.
12:11 But 12 they overcame him
by the blood of the Lamb
and by the word of their testimony,
and they did not love their lives 13 so much that they were afraid to die.
12:12 Therefore you heavens rejoice, and all who reside in them!
But 14 woe to the earth and the sea
because the devil has come down to you!
He 15 is filled with terrible anger,
for he knows that he only has a little time!”
12:13 Now 16 when the dragon realized 17 that he had been thrown down to the earth, he pursued the woman who had given birth to the male child.
1 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.
2 tn For the translation of διάδημα (diadhma) as “diadem crown” see L&N 6.196.
3 tn Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate that this remark is virtually parenthetical.
4 tn Grk “its”; the referent (the dragon) has been specified in the translation for clarity.
5 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.
6 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the result of the war in heaven.
7 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.
8 tn Or “the right of his Messiah to rule.” See L&N 37.35.
9 tn Or “Messiah”; both “Christ” (Greek) and “Messiah” (Hebrew and Aramaic) mean “one who has been anointed.”
10 tn Grk “brothers,” but the Greek word may be used for “brothers and sisters” or “fellow Christians” (cf. BDAG 18 s.v. ἀδελφός 1, where considerable nonbiblical evidence for the plural ἀδελφοί [adelfoi] meaning “brothers and sisters” is cited). The translation “fellow believer” would normally apply (L&N 11.23), but since the speaker(s) are not specified in this context, it is not clear if such a translation would be appropriate here. The more generic “brothers and sisters” was chosen to emphasize the fact of a relationship without specifying its type.
11 tn Or “who accuses them continually.”
12 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast.
13 sn They did not love their lives. See Matt 16:25; Luke 17:33; John 12:25.
14 tn The word “But” is not in the Greek text, but the contrast is clearly implied. This is a case of asyndeton (lack of a connective).
15 tn Grk “and is filled,” a continuation of the previous sentence. Because English tends to use shorter sentences (especially when exclamations are involved), a new sentence was started here in the translation.
16 tn Here καί (kai) has been translated as “now” because the clause it introduces is clearly resumptive.
17 tn Grk “saw.”