Revelation 12:6

12:6 and she fled into the wilderness where a place had been prepared for her by God, so she could be taken care of for 1,260 days.

Revelation 17:9

17:9 (This requires a mind that has wisdom.) The seven heads are seven mountains the woman sits on. They are also seven kings:

Revelation 17:18

17:18 As for the woman you saw, she is the great city that has sovereignty over the kings of the earth.”

Revelation 19:7

19:7 Let us rejoice and exult

and give him glory,

because the wedding celebration of the Lamb has come,

and his bride has made herself ready.

Revelation 12:1

The Woman, the Child, and the Dragon

12:1 Then a great sign appeared in heaven: a woman clothed with the sun, and with the moon under her feet, and on her head was a crown of twelve stars. 10 

Revelation 17:4

17:4 Now 11  the woman was dressed in purple and scarlet clothing, 12  and adorned with gold, 13  precious stones, and pearls. She held 14  in her hand a golden cup filled with detestable things and unclean things from her sexual immorality. 15 

tn Grk “and the woman,” which would be somewhat redundant in English.

tn Or “desert.”

tn Grk “where she has there a place prepared by God.”

tn Grk “so they can take care of her.”

tn Grk “Here is the mind that has wisdom.”

tn It is important to note that the height of “mountains” versus “hills” or other topographical terms is somewhat relative. In terms of Palestinian topography, Mount Tabor (traditionally regarded as the mount of transfiguration) is some 1,800 ft (550 m) above sea level, while the Mount of Olives is only some 100 ft (30 m) higher than Jerusalem.

tn Grk “And.” Because this remark is somewhat resumptive in nature, “as for” is used in the translation.

13 tn This verb and the next two verbs are hortatory subjunctives (giving exhortations).

17 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence within the narrative.

18 sn Sunmoonstars. This imagery is frequently identified with the nation Israel because of Joseph’s dream in Gen 37.

21 tn Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the detailed description of the woman, which is somewhat parenthetical in nature.

22 tn The word “clothing” is supplied to clarify that the words “purple” and “scarlet” refer to cloth or garments rather than colors.

23 tn Grk “gilded with gold” (an instance of semantic reinforcement, see L&N 49.29).

24 tn Grk “pearls, having in her hand.” Due to the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.

25 tc Several mss (including 1611 1854 2053 ÏK pc) read “sexual immorality on/of the earth” (πορνείας τῆς γῆς, porneia" th" gh") instead of “her sexual immorality.” Other mss (א syh** [co]) read “her sexual immorality and the earth’s” (πορνείας αὐτῆς καὶ τῆς γῆς, porneia" aujth" kai th" gh"). The translation is a rendering of πορνείας αὐτῆς, found in {A 1006 2344 al}. It seems that the first reading “sexuality immorality on/of the earth” was a scribal mistake in which letters may have been confused (auths would have been read as thsghs), or was perhaps influenced by the presence of “of the world” (τῆς γῆς) at the end of v. 5. The original wording seems to be “her sexual immorality”; codex א has conflated the two readings.