1:7 (Look! He is returning with the clouds, 5
and every eye will see him,
even 6 those who pierced him, 7
and all the tribes 8 on the earth will mourn because 9 of him.
This will certainly come to pass! 10 Amen.) 11
14:6 Then 20 I saw another 21 angel flying directly overhead, 22 and he had 23 an eternal gospel to proclaim 24 to those who live 25 on the earth – to every nation, tribe, 26 language, and people.
1 tn Grk “and it was given to him to go to war.” Here the passive construction has been simplified, the referent (the beast) has been specified for clarity, and καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
2 tc Many
3 tn For the translation “ruling authority” for ἐξουσία (exousia) see L&N 37.35.
4 tn Grk “and people,” but καί (kai) has not been translated here or before the following term since English normally uses a coordinating conjunction only between the last two elements in a series of three or more.
5 sn An allusion to Dan 7:13.
6 tn Here καί (kai) was translated as ascensive.
7 sn An allusion to Zech 12:10.
8 tn In this context, tribes (φυλαί, fulai) could also be translated as “nations” or “peoples” (L&N 11.56).
9 tn The conjunction ἐπί (epi) is most likely causal here. The people who crucified him are those of every tribe on the earth and they will mourn because he comes as judge.
10 tn Grk “Yes, Amen.” The expression “This will certainly come to pass” is an attempt to capture the force of the juxtaposition of the Greek ναί (nai) and the Hebrew ἀμήν (amhn). See L&N 69.1.
11 sn These lines are placed in parentheses because they form an aside to the main argument.
9 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence within the narrative.
10 tn Grk “says” (a historical present).
11 tn The present imperative with μή (mh) is used here to command cessation of an action in progress (ExSyn 724 lists this verse as an example).
12 tn Or “has been victorious”; traditionally, “has overcome.”
13 tn The infinitive has been translated as an infinitive of result here.
13 tn The word “every” is not in the Greek text, but is implied by the following list.
14 tn The Greek term καί (kai) has not been translated before this and the following items in the list, since English normally uses a coordinating conjunction only between the last two elements in a series of three or more.
15 tn Or “to be buried.”
17 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence within the narrative.
18 tc Most
19 tn L&N 1.10 states, “a point or region of the sky directly above the earth – ‘high in the sky, midpoint in the sky, directly overhead, straight above in the sky.’”
20 tn Grk “having.”
21 tn Or “an eternal gospel to announce as good news.”
22 tn Grk “to those seated on the earth.”
23 tn Grk “and tribe,” but καί (kai) has not been translated here or before the following term since English normally uses a coordinating conjunction only between the last two elements in a series of three or more.
21 tn Grk “jasper, having.” Here a new sentence was started in the translation.
22 tn Grk “a (city) wall great and high.”
23 tn On this term BDAG 897 s.v. πυλών 1 states, “gate, esp. of the large, impressive gateways at the entrance of temples and palaces…of the entrances of the heavenly Jerusalem…οἱ πυλῶνες αὐτῆς οὐ μὴ κλεισθῶσιν its entrances shall never be shut Rv 21:25; cp. vss. 12ab, 13abcd, 15, 21ab; 22:14.”
24 tn Grk “of the sons of Israel.” The translation “nation of Israel” is given in L&N 11.58.
25 tn Grk “on them”; the referent (the gates) has been specified in the translation for clarity.