16:6 because they poured out the blood of your saints and prophets,
so 1 you have given them blood to drink. They got what they deserved!” 2
16:4 Then 3 the third angel 4 poured out his bowl on the rivers and the springs of water, and they turned into blood.
16:8 Then 5 the fourth angel 6 poured out his bowl on the sun, and it was permitted to scorch people 7 with fire.
16:17 Finally 8 the seventh angel 9 poured out his bowl into the air and a loud voice came out of the temple from the throne, saying: “It is done!”
16:1 Then 10 I heard a loud voice from the temple declaring to the seven angels: “Go and pour out on the earth the seven bowls containing God’s wrath.” 11
16:3 Next, 12 the second angel 13 poured out his bowl on the sea and it turned into blood, like that of a corpse, and every living creature that was in the sea died.
16:10 Then 14 the fifth angel 15 poured out his bowl on the throne of the beast so that 16 darkness covered his kingdom, 17 and people 18 began to bite 19 their tongues because 20 of their pain.
16:12 Then 21 the sixth angel 22 poured out his bowl on the great river Euphrates and dried up its water 23 to prepare the way 24 for the kings from the east. 25
1 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate that this judgment is the result of what these wicked people did to the saints and prophets.
2 tn Grk “They are worthy”; i.e., of this kind of punishment. By extension, “they got what they deserve.”
3 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.
4 tn Grk “the third”; the referent (the third angel) has been specified in the translation for clarity.
5 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.
6 tn Grk “the fourth”; the referent (the fourth angel) has been specified in the translation for clarity.
7 tn Grk “men,” but this is a generic use of ἄνθρωπος (anqrwpo") and refers to both men and women.
7 tn Here καί (kai) has been translated as “finally” to indicate the conclusion of the seven bowl judgments.
8 tn Grk “the seventh”; the referent (the seventh angel) has been specified in the translation for clarity.
9 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence within the narrative.
10 tn Or “anger.” Here τοῦ θυμοῦ (tou qumou) has been translated as a genitive of content.
11 tn Here καί (kai) has been translated as “next” to indicate the implied sequence of events within the vision.
12 tn Grk “the second”; the referent (the second angel) has been specified in the translation for clarity.
13 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.
14 tn Grk “the fifth”; the referent (the fifth angel) has been specified in the translation for clarity.
15 tn Here καί (kai) has been translated as “so that” to indicate the implied result of the fifth bowl being poured out.
16 tn Grk “his kingdom became dark.”
17 tn Grk “men,” but this is a generic use of ἄνθρωπος (anqrwpo") and refers to both men and women.
18 tn On this term BDAG 620 s.v. μασάομαι states, “bite w. acc. τὰς γλώσσας bite their tongues Rv 16:10.”
19 tn The preposition ἐκ (ek) has been translated here and twice in the following verse with a causal sense.
15 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.
16 tn Grk “the sixth”; the referent (the sixth angel) has been specified in the translation for clarity.
17 tn Grk “and its water was dried up.” Here the passive construction has been translated as an active one.
18 tn Grk “in order that the way might be prepared.” Here the passive construction has been translated as an active one.
19 tn Grk “from the rising of the sun.” BDAG 74 s.v. ἀνατολή 2.a takes this as a geographical direction: “ἀπὸ ἀ. ἡλίου…from the east Rv 7:2; 16:12; simply ἀπὸ ἀ. …21:13.”
17 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of the directions given by the voice from the temple.
18 tn Grk “the first”; the referent (the first angel) has been specified in the translation for clarity.
19 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.
20 tn Or “ulcerated sores”; the term in the Greek text is singular but is probably best understood as a collective singular.
21 tn Grk ‘the men,” but this is a generic use of ἄνθρωπος (anqrwpo") and refers to both men and women.