Revelation 17:11-18

17:11 The beast that was, and is not, is himself an eighth king and yet is one of the seven, and is going to destruction. 17:12 The ten horns that you saw are ten kings who have not yet received a kingdom, but will receive ruling authority as kings with the beast for one hour. 17:13 These kings have a single intent, and they will give their power and authority to the beast. 17:14 They will make war with the Lamb, but the Lamb will conquer them, because he is Lord of lords and King of kings, and those accompanying the Lamb are the called, chosen, and faithful.”

17:15 Then the angel said to me, “The waters you saw (where the prostitute is seated) are peoples, multitudes, nations, and languages. 17:16 The ten horns that you saw, and the beast – these will hate the prostitute and make her desolate and naked. They 10  will consume her flesh and burn her up with fire. 11  17:17 For God has put into their minds 12  to carry out his purpose 13  by making 14  a decision 15  to give their royal power 16  to the beast until the words of God are fulfilled. 17  17:18 As for 18  the woman you saw, she is the great city that has sovereignty over the kings of the earth.”


tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

tn For the translation “ruling authority” for ἐξουσία (exousia) see L&N 37.35.

tn The word “kings” is not in the Greek text, but has been supplied to clarify the referent.

tn See BDAG 636 s.v. μετά A.2.a.α.

tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence within the narrative.

tn Grk “he”; the referent (the angel) has been specified in the translation for clarity.

tn Grk “and multitudes,” but καί (kai) has not been translated here and before the following term since English normally uses a coordinating conjunction only between the last two elements in a series of three or more.

tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

10 tn A new sentence was started here in the translation. Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

11 tn The final clause could also be turned into an adverbial clause of means: “They will consume her flesh by burning her with fire.”

12 tn Grk “hearts.”

13 tn Or “his intent.”

14 tn The infinitive ποιῆσαι (poihsai) was translated here as giving the logical means by which God’s purpose was carried out.

15 tn On this term BDAG 203 s.v. γνώμη 4 states, “declaration, decision, resolution…of God Rv 17:17.”

16 tn For this translation see BDAG 168 s.v. βασιλεία 1.a, “kingship, royal power, royal rule.

17 tn Or “completed.”

18 tn Grk “And.” Because this remark is somewhat resumptive in nature, “as for” is used in the translation.