14:8 A 8 second 9 angel 10 followed the first, 11 declaring: 12 “Fallen, fallen is Babylon the great city! 13 She made all the nations 14 drink of the wine of her immoral passion.” 15
18:3 For all the nations 16 have fallen 17 from
the wine of her immoral passion, 18
and the kings of the earth have committed sexual immorality with her,
and the merchants of the earth have gotten rich from the power of her sensual behavior.” 19
18:9 Then 20 the kings of the earth who committed immoral acts with her and lived in sensual luxury 21 with her will weep and wail for her when they see the smoke from the fire that burns her up. 22
18:23 Even the light from a lamp
will never shine in you again!
The voices of the bridegroom and his bride
will never be heard in you again.
For your merchants were the tycoons of the world,
because all the nations 23 were deceived by your magic spells! 24
51:7 Babylonia had been a gold cup in the Lord’s hand.
She had made the whole world drunk.
The nations had drunk from the wine of her wrath. 25
So they have all gone mad. 26
1 tn The word “kings” is not in the Greek text, but has been supplied to clarify the referent.
2 tn Grk “hearts.”
3 tn Or “his intent.”
4 tn The infinitive ποιῆσαι (poihsai) was translated here as giving the logical means by which God’s purpose was carried out.
5 tn On this term BDAG 203 s.v. γνώμη 4 states, “declaration, decision, resolution…of God Rv 17:17.”
6 tn For this translation see BDAG 168 s.v. βασιλεία 1.a, “kingship, royal power, royal rule.”
7 tn Or “completed.”
8 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
9 tc There are several different variants comprising a textual problem involving “second” (δεύτερος, deuteros). First, several
10 tn Grk “And another angel, a second.”
11 tn The words “the first” are not in the Greek text, but are implied. Direct objects were frequently omitted in Greek when clear from the context.
12 tn For the translation of λέγω (legw) as “declare,” see BDAG 590 s.v. 2.e.
13 sn The fall of Babylon the great city is described in detail in Rev 18:2-24.
14 tn Or “all the Gentiles” (the same Greek word may be translated “Gentiles” or “nations”).
15 tn Grk “of the wine of the passion of the sexual immorality of her.” Here τῆς πορνείας (th" porneia") has been translated as an attributive genitive. In an ironic twist of fate, God will make Babylon drink her own mixture, but it will become the wine of his wrath in retribution for her immoral deeds (see the note on the word “wrath” in 16:19).
16 tn Or “all the Gentiles” (the same Greek word may be translated “Gentiles” or “nations”).
17 tc ‡ Several
18 tn See the notes on the words “passion” in Rev 14:8 and “wrath” in 16:19.
19 tn According to BDAG 949 s.v. στρῆνος and στρηνιάω, these terms can refer either to luxury or sensuality. In the context of Rev 18, however (as L&N 88.254 indicate) the stress is on gratification of the senses by sexual immorality, so that meaning was emphasized in the translation here.
20 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.
21 tn On the term ἐστρηνίασεν (estrhniasen) BDAG 949 s.v. στρηνιάω states, “live in luxury, live sensually Rv 18:7. W. πορνεύειν vs. 9.”
22 tn Grk “from the burning of her.” For the translation “the smoke from the fire that burns her up,” see L&N 14.63.
23 tn Or “all the Gentiles” (the same Greek word may be translated “Gentiles” or “nations”).
24 tn On the term φαρμακεία (farmakeia, “magic spells”) see L&N 53.100: “the use of magic, often involving drugs and the casting of spells upon people – ‘to practice magic, to cast spells upon, to engage in sorcery, magic, sorcery.’ φαρμακεία: ἐν τῇ φαρμακείᾳ σου ἐπλανήθησαν πάντα τὰ ἔθνη ‘with your magic spells you deceived all the peoples (of the world)’ Re 18:23.”
25 tn The words “of her wrath” are not in the Hebrew text but are supplied in the translation to help those readers who are not familiar with the figure of the “cup of the
26 tn Heb “upon the grounds of such conditions the nations have gone mad.”