“Holy Holy Holy is the Lord God, the All-Powerful, 20
Who was and who is, and who is still to come!”
1 tn The word “kings” is not in the Greek text, but has been supplied to clarify the referent.
2 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.
3 tn See BDAG 352 s.v. ἐξουσία 2, “potential or resource to command, control, or govern, capability, might, power.”
3 tn In the Greek text there is a shift to the present tense here; the previous verbs translated “had” are imperfects.
4 tn See BDAG 352 s.v. ἐξουσία 2, “potential or resource to command, control, or govern, capability, might, power.”
4 sn Both the Hebrew Abaddon and the Greek Apollyon mean “Destroyer.”
5 tn Or “authority.”
6 tn Grk “the days.”
7 tn Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation. Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
8 tn Or “authority.”
6 sn That is, the teaching of Jezebel (v. 20).
7 tn Grk “deep things.” For the translation “deep secrets” see L&N 28.76; cf. NAB, NIV, CEV.
7 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
8 tn The dative indirect object (αὐταῖς, autais) was converted into the subject (“they”) as this more closely approximates English usage. The following ἵ῞να (Jina) is taken as substantival, introducing a direct object clause. In this case, because it is reported speech, the ἵνα is similar to the declarative ὅτι (Joti).
9 tn Grk “men”; but ἄνθρωπος (anqrwpo") is used in a generic sense here of both men and women.
10 tn The article τῶν (twn) has been translated as a possessive pronoun here (ExSyn 215).
8 tn Grk “six wings apiece,” but this is redundant with “each one” in English.
9 tn Some translations render ἔσωθεν (eswqen) as “under [its] wings,” but the description could also mean “filled all around on the outside and on the inside with eyes.” Since the referent is not available to the interpreter, the exact force is difficult to determine.
10 tn Or “They never stop saying day and night.”
11 tn On this word BDAG 755 s.v. παντοκράτωρ states, “the Almighty, All-Powerful, Omnipotent (One) only of God…(ὁ) κύριος ὁ θεὸς ὁ π. …Rv 1:8; 4:8; 11:17; 15:3; 16:7; 21:22.”
9 tn The Greek pronoun is plural here even though the verbs in the previous verse are singular.
10 tn The present tense ἀναβαίνει (anabainei) has been translated as a futuristic present (ExSyn 535-36). This is also consistent with the future passive βασανισθήσεται (basanisqhsetai) in v. 10.
11 tn The present tense ἔχουσιν (ecousin) has been translated as a futuristic present to keep the English tense consistent with the previous verb (see note on “will go up” earlier in this verse).
12 tn Grk “and.”