17:15 Then 29 the angel 30 said to me, “The waters you saw (where the prostitute is seated) are peoples, multitudes, 31 nations, and languages. 17:16 The 32 ten horns that you saw, and the beast – these will hate the prostitute and make her desolate and naked. They 33 will consume her flesh and burn her up with fire. 34 17:17 For God has put into their minds 35 to carry out his purpose 36 by making 37 a decision 38 to give their royal power 39 to the beast until the words of God are fulfilled. 40 17:18 As for 41 the woman you saw, she is the great city that has sovereignty over the kings of the earth.”
1 tn This is the same word translated “sexual immorality” earlier in the verse, but here the qualifier “sexual” has not been repeated for stylistic reasons.
2 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of the angel’s invitation to witness the fate of the prostitute.
3 tn Or “in the spirit.” “Spirit” could refer either to the Holy Spirit or the human spirit, but in either case John was in “a state of spiritual exaltation best described as a trance” (R. H. Mounce, Revelation [NICNT], 75).
4 tn Or “desert.”
5 tn The word “there” is not in the Greek text, but is supplied for stylistic reasons.
6 tn Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the detailed description of the woman, which is somewhat parenthetical in nature.
7 tn The word “clothing” is supplied to clarify that the words “purple” and “scarlet” refer to cloth or garments rather than colors.
8 tn Grk “gilded with gold” (an instance of semantic reinforcement, see L&N 49.29).
9 tn Grk “pearls, having in her hand.” Due to the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.
10 tc Several
11 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
12 tn Some translations consider the word μυστήριον (musthrion, “mystery”) a part of the name written (“Mystery Babylon the Great,” so KJV, NIV), but the gender of both ὄνομα (onoma, “name”) and μυστήριον are neuter, while the gender of “Babylon” is feminine. This strongly suggests that μυστήριον should be understood as an appositive to ὄνομα (“a name, i.e., a mystery”).
13 tn Or “of the witnesses to Jesus.” Here the genitive ᾿Ιησοῦ (Ihsou) is taken as an objective genitive; Jesus is the object of their testimony.
14 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
15 tn Grk “I marveled a great marvel” (an idiom for great astonishment).
16 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context.
17 tn Grk “I will tell you,” but since what follows is the angel’s interpretation of the vision, “interpret for you” is the preferred translation here.
18 tn On this term BDAG 2 s.v. ἄβυσσος 2 states, “netherworld, abyss, esp. the abode of the dead Ro 10:7 (Ps 106:26) and of demons Lk 8:31; dungeon where the devil is kept Rv 20:3; abode of the θηρίον, the Antichrist 11:7; 17:8; of ᾿Αβαδδών (q.v.), the angel of the underworld 9:11…φρέαρ τῆς ἀ. 9:1f; capable of being sealed 9:1; 20:1, 3.”
19 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
20 tn Some translations take the ὅτι (Joti) here as causal: “because he was, and is not, but is to come” (so NIV, NRSV), but it is much more likely that the subject of the ὅτι clause has been assimilated into the main clause: “when they see the beast, that he was…” = “when they see that the beast was” (so BDAG 732 s.v. ὅτι 1.f, where Rev 17:8 is listed).
21 tn Grk “Here is the mind that has wisdom.”
22 tn It is important to note that the height of “mountains” versus “hills” or other topographical terms is somewhat relative. In terms of Palestinian topography, Mount Tabor (traditionally regarded as the mount of transfiguration) is some 1,800 ft (550 m) above sea level, while the Mount of Olives is only some 100 ft (30 m) higher than Jerusalem.
23 tn That is, one currently reigns.
24 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
25 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
26 tn For the translation “ruling authority” for ἐξουσία (exousia) see L&N 37.35.
27 tn The word “kings” is not in the Greek text, but has been supplied to clarify the referent.
28 tn See BDAG 636 s.v. μετά A.2.a.α.
29 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence within the narrative.
30 tn Grk “he”; the referent (the angel) has been specified in the translation for clarity.
31 tn Grk “and multitudes,” but καί (kai) has not been translated here and before the following term since English normally uses a coordinating conjunction only between the last two elements in a series of three or more.
32 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
33 tn A new sentence was started here in the translation. Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
34 tn The final clause could also be turned into an adverbial clause of means: “They will consume her flesh by burning her with fire.”
35 tn Grk “hearts.”
36 tn Or “his intent.”
37 tn The infinitive ποιῆσαι (poihsai) was translated here as giving the logical means by which God’s purpose was carried out.
38 tn On this term BDAG 203 s.v. γνώμη 4 states, “declaration, decision, resolution…of God Rv 17:17.”
39 tn For this translation see BDAG 168 s.v. βασιλεία 1.a, “kingship, royal power, royal rule.”
40 tn Or “completed.”
41 tn Grk “And.” Because this remark is somewhat resumptive in nature, “as for” is used in the translation.