“Woe, woe, O great city –
dressed in fine linen, purple and scarlet clothing, 1
and adorned with gold, 2 precious stones, and pearls –
18:17 because in a single hour such great wealth has been destroyed!” 3
And every ship’s captain, 4 and all who sail along the coast 5 – seamen, and all who 6 make their living from the sea, stood a long way off
16:43 “‘Because you did not remember the days of your youth and have enraged me with all these deeds, I hereby repay you for what you have done, 11 declares the sovereign Lord. Have you not engaged in prostitution on top of all your other abominable practices?
16:44 “‘Observe – everyone who quotes proverbs will quote this proverb about you: “Like mother, like daughter.”
23:46 “For this is what the sovereign Lord says: Bring up an army 13 against them and subject them 14 to terror and plunder. 23:47 That army will pelt them with stones and slash them with their swords; they will kill their sons and daughters and burn their houses. 15 23:48 I will put an end to the obscene conduct in the land; all the women will learn a lesson from this and not engage in obscene conduct. 23:49 They will repay you for your obscene conduct, and you will be punished for idol worship. 16 Then you will know that I am the sovereign Lord.”
1 tn The word “clothing” is supplied to clarify that the words “purple” and “scarlet” refer to cloth or garments rather than colors.
2 tn Grk “gilded with gold” (an instance of semantic reinforcement, see L&N 49.29).
3 tn On ἠρημώθη (hrhmwqh) L&N 20.41 states, “to suffer destruction, with the implication of being deserted and abandoned – ‘to be destroyed, to suffer destruction, to suffer desolation.’ ἐρημόομαι: μιᾷ ὥρᾳ ἠρημώθη ὁ τοσοῦτος πλοῦτος ‘such great wealth has been destroyed within a single hour’ Re 18:17.”
4 tn On κυβερνήτης (kubernhth") BDAG 574 s.v. 1 states, “one who is responsible for the management of a ship, shipmaster, lit. Rv 18:17.”
5 tn Or perhaps, “everyone who sails as a passenger.” On πλέων (plewn) BDAG 825 s.v. πλέω states, “πᾶς ὁ ἐπὶ τόπον πλέων everyone who sails to a place = seafarer, sea traveler…Rv 18:17. The vv.ll.…have led to various interpretations. Some render: everyone who sails along the coast…See EbNestle, Einführung in das Griech. NT 1909, 182; AFridrichsen, K. Hum. Vetensk.-Samf. i Upps. Årsb. ’43, 31 note ὁ ἐπίτοπον πλέων=one who sails occasionally, a passenger. – S. also IHeikel, StKr 106, ’34/’35, 317).”
6 tn Grk “and as many as.”
7 sn Harlots suffered degradation when their nakedness was exposed (Jer 13:22, 26; Hos 2:12; Nah 3:5).
8 tn Heb “and I will judge you (with) the judgments of adulteresses and of those who shed blood.”
9 tn Heb “and I will give you the blood of rage and zeal.”
10 tn The words “to your clients” are not in the Hebrew text but are implied.
11 tn Heb “your way on (your) head I have placed.”
12 tn Heb “and upright men will judge them (with) the judgment of adulteresses and the judgment of those who shed blood.”
13 tn Heb “assembly.”
14 tn Heb “give them to.”
15 tn The Hebrew text adds “with fire.”
16 tn Heb “and the sins of your idols you will bear.” By extension it can mean the punishment for the sins.