18:3 For all the nations 1 have fallen 2 from
the wine of her immoral passion, 3
and the kings of the earth have committed sexual immorality with her,
and the merchants of the earth have gotten rich from the power of her sensual behavior.” 4
18:9 Then 5 the kings of the earth who committed immoral acts with her and lived in sensual luxury 6 with her will weep and wail for her when they see the smoke from the fire that burns her up. 7
9:1 Then 33 the fifth angel blew his trumpet, and I saw a star that had fallen from the sky 34 to the earth, and he was given the key to the shaft of the abyss. 35
47:9 Both of these will come upon you
suddenly, in one day!
You will lose your children and be widowed. 36
You will be overwhelmed by these tragedies, 37
despite 38 your many incantations
and your numerous amulets. 39
3:4 “Because 40 you have acted like a wanton prostitute 41 –
a seductive mistress who practices sorcery, 42
who 43 enslaves 44 nations by her harlotry, 45
and entices peoples by her sorcery 46 –
1 tn Or “all the Gentiles” (the same Greek word may be translated “Gentiles” or “nations”).
2 tc ‡ Several
3 tn See the notes on the words “passion” in Rev 14:8 and “wrath” in 16:19.
4 tn According to BDAG 949 s.v. στρῆνος and στρηνιάω, these terms can refer either to luxury or sensuality. In the context of Rev 18, however (as L&N 88.254 indicate) the stress is on gratification of the senses by sexual immorality, so that meaning was emphasized in the translation here.
5 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.
6 tn On the term ἐστρηνίασεν (estrhniasen) BDAG 949 s.v. στρηνιάω states, “live in luxury, live sensually Rv 18:7. W. πορνεύειν vs. 9.”
7 tn Grk “from the burning of her.” For the translation “the smoke from the fire that burns her up,” see L&N 14.63.
8 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the result of the war in heaven.
9 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
10 tn This is a generic use of ἄνθρωπος (anqrwpo"), referring to both men and women.
11 tn Grk “earth, telling.” This is a continuation of the previous sentence in Greek.
12 tn Grk “it”; the referent (the second beast) has been specified in the translation for clarity.
13 tn Grk “it was given [permitted] to it [the second beast].”
14 tn Grk “breath,” but in context the point is that the image of the first beast is made to come to life and speak.
15 tn Grk “of the beast”; the word “first” has been supplied to specify the referent.
16 tn Or “forced”; Grk “makes” (ποιεῖ, poiei).
17 tn See the note on the word “servants” in 1:1.
18 tn This is the same word translated “sexual immorality” earlier in the verse, but here the qualifier “sexual” has not been repeated for stylistic reasons.
19 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
20 tn Some translations consider the word μυστήριον (musthrion, “mystery”) a part of the name written (“Mystery Babylon the Great,” so KJV, NIV), but the gender of both ὄνομα (onoma, “name”) and μυστήριον are neuter, while the gender of “Babylon” is feminine. This strongly suggests that μυστήριον should be understood as an appositive to ὄνομα (“a name, i.e., a mystery”).
21 tn On the term φαρμακεία (farmakeia, “magic spells”) see L&N 53.100: “the use of magic, often involving drugs and the casting of spells upon people – ‘to practice magic, to cast spells upon, to engage in sorcery, magic, sorcery.’ φαρμακεία: ἐν τῇ φαρμακείᾳ σου ἐπλανήθησαν πάντα τὰ ἔθνη ‘with your magic spells you deceived all the peoples (of the world)’ Re 18:23.”
22 tn Grk “idolaters.”
23 tn Grk “their share.”
24 tn Traditionally, “brimstone.”
25 tn Grk “sulfur, which is.” The relative pronoun has been translated as “that” to indicate its connection to the previous clause. The nearest logical antecedent is “the lake [that burns with fire and sulfur],” although “lake” (λίμνη, limnh) is feminine gender, while the pronoun “which” (ὅ, Jo) is neuter gender. This means that (1) the proper antecedent could be “their place” (Grk “their share,”) agreeing with the relative pronoun in number and gender, or (2) the neuter pronoun still has as its antecedent the feminine noun “lake,” since agreement in gender between pronoun and antecedent was not always maintained, with an explanatory phrase occurring with a neuter pronoun regardless of the case of the antecedent. In favor of the latter explanation is Rev 20:14, where the phrase “the lake of fire” is in apposition to the phrase “the second death.”
26 tn On the term φάρμακοι (farmakoi) see L&N 53.101.
27 tn Or “lying,” “deceit.”
28 tn Grk “its”; the referent (the city, the new Jerusalem) has been specified in the translation for clarity.
29 tn The Greek word πλατεῖα (plateia) refers to a major (broad) street (L&N 1.103).
30 tn Grk “From here and from there.”
31 tn Or “twelve crops” (one for each month of the year).
32 tn The words “of the year” are implied.
33 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.
34 tn Or “from heaven” (the same Greek word means both “heaven” and “sky”).
35 tn On this term BDAG 2 s.v. ἄβυσσος 2 states, “netherworld, abyss, esp. the abode of the dead Ro 10:7 (Ps 106:26) and of demons Lk 8:31; dungeon where the devil is kept Rv 20:3; abode of the θηρίον, the Antichrist 11:7; 17:8; of ᾿Αβαδδών (q.v.), the angel of the underworld 9:11…φρέαρ τῆς ἀ. 9:1f; capable of being sealed 9:1; 20:1, 3.”
36 tn Heb “loss of children and widowhood.” In the Hebrew text the phrase is in apposition to “both of these” in line 1.
37 tn Heb “according to their fullness, they will come upon you.”
38 tn For other examples of the preposition bet (בְּ) having the sense of “although, despite,” see BDB 90 s.v. III.7.
39 sn Reference is made to incantations and amulets, both of which were important in Mesopotamian religion. They were used to ward off danger and demons.
40 tn The preposition מִן (min) on מֵרֹב (merov; Heb “from the abundance of harlotries”) is causal: “because of; in consequence of” (HALOT 598 מִן 6; BDB 579-80 s.v. מִן 2.e). See, e.g., Exod 2:23; 15:23; Deut 7:7; 2 Sam 3:11, 37; Job 22:4; Isa 6:4; 43:4; 53:5; Ezek 28:5, 18; Nah 1:5; Zech 2:8; see also IBHS 213 §11.2.11.d; R. J. Williams, Hebrew Syntax, 58, §319. The causal sense is supported by the LXX’s ἀπό (apo, “from, because of”). Most English versions adopt the causal sense (KJV, NASB, NIV, NRSV, NJPS).
41 tn Heb “Because of the many harlotries of the harlot.” The MT connects v. 4 with vv. 5-6; however, the LXX connects v. 4 with vv. 1-3. The Masoretic division is followed by NRSV and NJPS; the LXX division is followed by KJV and NIV; and the NASB division equivocates on the issue. It is best to connect v. 4 with vv. 5-6 (following the MT) because: (1) vv. 1-3 constitute a self-contained woe-oracle; and (2) the theme of the harlot unifies vv. 4-6: the accusation against the harlot (v. 4) and the stereotypical punishment of the harlot (vv. 5-6).
42 tn Heb “fair of form, a mistress of sorceries.”
43 tn Heb “she.” This has been translated as a relative pronoun for stylistic reasons. The shift from 2nd person feminine singular (“you”) to 3rd person feminine singular (“she”) is an example of heterosis of persons, a common literary/poetic device used in Hebrew poetry and prophetic literature.
44 tc The MT reads the Qal participle הַמֹּכֶרֶת (hammokheret) which is derived from מָכַר (makhar, “to sell, to betray”): “the one who sells/betrays [nations].” The MT is supported by the LXX. The Dead Sea Scrolls read הממכרת (4QpNah 2:7): “the one who sells/betrays [nations]” (see DJD 5:38). Dahood repoints the MT as a Hophal participle, הַמֻּכֶּרֶת (hammukkeret) from נָכַר (nakhar, “to know, to recognize”): “the one who is known [by the nations for her harlotries]” (M. Dahood, “Causal Beth and the Root NKR in Nahum 3.4,” Bib 52 [1971]: 395-96). The BHS editors suggest emending the MT, due to metathesis, to הַכֹּמֶרֶת (hakkomeret) from II כמר (“to ensnare”; HALOT 482 s.v. II כמר) which is related to Assyrian kamaru [A] (“to ensnare”): “The one who ensnares [nations].” The related nouns “snare; net” (מִכְמָר, mikhmar) and “net” (מִכְמֶרֶת, mikhmeret) are used as metaphors of the wicked destroying their victims (Ps 141:10; Isa 51:20; Hab 1:15, 16). This approach is adopted by NJPS: “who ensnared nations.” Others suggest emending to the Qal participle הַכֹּמֶרֶת from III כמר (“to destroy, to overthrow”; BDB 485 s.v. III כמר) related to Assyrian kamaru [B] (“to destroy; to annihilate”): “the one who destroys nations.” The MT may be retained due to strong external support (LXX and 4QpNah) and adequate internal support; the conjectural emendations are unnecessary.
45 tn Heb “the one who sells nations by her harlotries.”
46 tn Heb “and clans by her sorceries.”