Revelation 18:4-7

18:4 Then I heard another voice from heaven saying, “Come out of her, my people, so you will not take part in her sins and so you will not receive her plagues, 18:5 because her sins have piled up all the way to heaven and God has remembered her crimes. 18:6 Repay her the same way she repaid others; pay her back double corresponding to her deeds. In the cup she mixed, mix double the amount for her. 18:7 As much as she exalted herself and lived in sensual luxury, to this extent give her torment and grief because she said to herself, 10  ‘I rule as queen and am no widow; I will never experience grief!’


tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence within the narrative.

tn On ἐκολλήθησαν (ekollhqhsan) BDAG 556 s.v. κολλάω 2.a.β states, “fig. cling to = come in close contact with (cp. Ps 21:16; 43:26 ἐκολλήθη εἰς γῆν ἡ γαστὴρ ἡμῶν. The act.=‘bring into contact’ PGM 5, 457 κολλήσας τ. λίθον τῷ ὠτίῳ) ἐκολλήθησαν αἱ ἁμαρτίαι ἄχρι τ. οὐρανοῦ the sins have touched the heaven = reached the sky (two exprs. are telescoped) Rv 18:5.”

tn Or “up to the sky” (the same Greek word means both “heaven” and “sky”).

tn That is, remembered her sins to execute judgment on them.

tn Or “her sins.”

tn The word “others” is not in the Greek text, but is implied. Direct objects were frequently omitted in Greek when clear from the context.

tn On this term BDAG 252 s.v. διπλόω states, “to double τὰ διπλᾶ pay back double Rv 18:6.”

tn “As much as” is the translation of ὅσα (Josa).

tn On the term ἐστρηνίασεν (estrhniasen) BDAG 949 s.v. στρηνιάω states, “live in luxury, live sensually Rv 18:7. W. πορνεύειν vs. 9.”

tn Grk “said in her heart,” an idiom for saying something to oneself.