Revelation 19:17-18

19:17 Then I saw one angel standing in the sun, and he shouted in a loud voice to all the birds flying high in the sky:

“Come, gather around for the great banquet of God,

19:18 to eat your fill of the flesh of kings,

the flesh of generals,

the flesh of powerful people,

the flesh of horses and those who ride them,

and the flesh of all people, both free and slave,

and small and great!”

Revelation 17:16

17:16 The ten horns that you saw, and the beast – these will hate the prostitute and make her desolate and naked. They 10  will consume her flesh and burn her up with fire. 11 

tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence within the narrative.

tn The precise significance of ἐν (en) here is difficult to determine.

tn On μεσουρανήματι (mesouranhmati) here see L&N 1.10: “high in the sky, midpoint in the sky, directly overhead, straight above in the sky.” The birds mentioned here are carrion birds like vultures, circling high overhead, and now being summoned to feast on the corpses.

tn This is the same Greek word (δεῖπνον, deipnon) used in 19:9.

tn The ἵνα (Jina) clause, insofar as it is related to the first imperative, has the force of an imperative.

tn The idea of eating “your fill” is evident in the context with the use of χορτάζω (cortazw) in v. 21.

tn Grk “chiliarchs”; normally a chiliarch was a military officer commanding a thousand soldiers, but here probably used of higher-ranking commanders like generals (see L&N 55.15; cf. Rev 6:15).

tn See the note on the word “servants” in 1:1.

tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

10 tn A new sentence was started here in the translation. Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

11 tn The final clause could also be turned into an adverbial clause of means: “They will consume her flesh by burning her with fire.”