13:14 Will I deliver them from the power of Sheol? No, I will not! 4
Will I redeem them from death? No, I will not!
O Death, bring on your plagues! 5
O Sheol, bring on your destruction! 6
My eyes will not show any compassion! 7
13:1 When Ephraim 8 spoke, 9 there was terror; 10
he was exalted 11 in Israel,
but he became guilty by worshiping Baal and died.
1:1 From Paul, 12 an apostle of Christ Jesus by the will of God, and Timothy our brother,
1 tn Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the introduction of an unexpected development in the account: The opposing armies do not come together in battle; rather the leader of one side is captured.
2 tn For this meaning see BDAG 342 s.v. ἐνώπιον 4.b, “by the authority of, on behalf of Rv 13:12, 14; 19:20.”
3 tn Traditionally, “brimstone.”
4 tn The translation of the first two lines of this verse reflects the interpretation adopted. There are three interpretive options to v. 14: (1) In spite of Israel’s sins, the
5 tn Heb “Where, O Death, are your plagues?” (so NIV).
6 tn Heb “Where, O Sheol, is your destruction?” (NRSV similar).
7 tn Heb “Compassion will be hidden from my eyes” (NRSV similar; NASB “from my sight”).
8 sn In Hosea the name “Ephraim” does not refer to the tribe, but to the region of Mount Ephraim where the royal residence of Samaria was located. It functions as a synecdoche of location (Mount Ephraim) for its inhabitants (the king of Samaria; e.g., 5:13; 8:8, 10).
9 tn The rulers of Ephraim (i.e., Samaria) issued many political decisions in the 8th century
10 tn The noun רְתֵת (rÿtet, “terror, trembling”) appears only here in OT (BDB 958 s.v. רְתֵת; HALOT 1300-1301 s.v. רְתֵת). However, it is attested in 1QH 4:33 where it means “trembling” and is used as a synonym with רַעַד (ra’ad, “quaking”). It also appears in Mishnaic Hebrew, meaning “trembling” (G. Dalman, Aramäisch-neuhebräisches Handwörterbuch, 406, s.v. רעד). This is the meaning reflected in the Greek recensions of Aquila, Symmachus, and Theodotion, as well as Jerome’s Latin Vulgate.
11 tc The MT vocalizes the consonantal text as נָשָׂא (nasa’, “he exalted”; Qal perfect 3rd person masculine singular) which is syntactically awkward. The LXX and Syriac reflect a vocalization tradition of נִשָּׂא (nisa’, “he was exalted”; Niphal perfect 3rd person masculine singular). The BHS editors suggest that this revocalization should be adopted, and it has been followed by NAB, NIV, NRSV.
12 tn Grk “Paul.” The word “from” is not in the Greek text, but has been supplied to indicate the sender of the letter.