19:5 Then 1 a voice came from the throne, saying:
“Praise our God
all you his servants,
and all you who fear Him,
both the small and the great!”
19:6 Then 2 I heard what sounded like the voice of a vast throng, like the roar of many waters and like loud crashes of thunder. They were shouting: 3
“Hallelujah!
For the Lord our God, 4 the All-Powerful, 5 reigns!
19:7 Let us rejoice 6 and exult
and give him glory,
because the wedding celebration of the Lamb has come,
and his bride has made herself ready.
19:8 She was permitted to be dressed in bright, clean, fine linen” 7 (for the fine linen is the righteous deeds of the saints). 8
19:9 Then 9 the angel 10 said to me, “Write the following: Blessed are those who are invited to the banquet at the wedding celebration of the Lamb!” He also said to me, “These are the true words of God.”
1 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence within the narrative.
2 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence within the narrative.
3 tn Grk “like the voice of a large crowd…saying.” Because of the complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation by supplying the words “They were.”
4 tc Several
5 tn On this word BDAG 755 s.v. παντοκράτωρ states, “the Almighty, All-Powerful, Omnipotent (One) only of God…(ὁ) κύριος ὁ θεὸς ὁ π. …Rv 1:8; 4:8; 11:17; 15:3; 16:7; 21:22…κύριος ὁ θεὸς ἡμῶν ὁ π. Rv 19:6.”
3 tn This verb and the next two verbs are hortatory subjunctives (giving exhortations).
4 tn On the term translated “fine linen,” BDAG 185 s.v. βύσσινος states, “made of fine linen, subst. τὸ β. fine linen, linen garment…Rv 18:12…16; 19:8, 14.”
5 sn This phrase is treated as a parenthetical explanation by the author.
5 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence within the narrative.
6 tn Grk “he”; the referent (the angel) has been specified in the translation for clarity.