2:1 “To the angel of the church in Ephesus, 1 write the following: 2
“This is the solemn pronouncement of 3 the one who has a firm grasp on 4 the seven stars in his right hand 5 – the one who walks among the seven golden 6 lampstands: 2:2 ‘I know your works as well as your 7 labor and steadfast endurance, and that you cannot tolerate 8 evil. You have even put to the test 9 those who refer to themselves as apostles (but are not), and have discovered that they are false. 2:3 I am also aware 10 that you have persisted steadfastly, 11 endured much for the sake of my name, and have not grown weary.
1 map For location see JP1-D2; JP2-D2; JP3-D2; JP4-D2.
2 tn The phrase “the following” after “write” is supplied to clarify that what follows is the content of what is to be written.
3 tn Grk “These things says [the One]…” The expression τάδε λέγει (tade legei) occurs eight times in the NT, seven of which are in Rev 2-3. “The pronoun is used to add solemnity to the prophetic utterance that follows. …In classical drama, it was used to introduce a new actor to the scene (Smyth, Greek Grammar, 307 [§1241]). But the τάδε λέγει formula in the NT derives from the OT, where it was used to introduce a prophetic utterance (BAGD, s.v. ὅδε, 1)” (ExSyn 328). Thus, the translation “this is the solemn pronouncement of” for τάδε λέγει is very much in keeping with the OT connotations of this expression.
4 tn Grk “holds,” but the term (i.e., κρατῶν, kratwn) with an accusative object, along with the context, argues for a sense of firmness. (Cf. ExSyn 132.)
5 sn On seven stars in his right hand see 1:16.
6 tn Grk “lampstands of gold” with the genitive τῶν χρυσῶν (twn cruswn) translated as an attributive genitive.
7 tn Although the first possessive pronoun σου (sou) is connected to τὰ ἔργα (ta erga) and the second σου is connected to ὑπομονήν (Jupomonhn), semantically κόπον (kopon) is also to be understood as belonging to the Ephesian church. The translation reflects this.
8 tn The translation “tolerate” seems to capture the sense of βαστάσαι (bastasai) here. BDAG 171 s.v. βαστάζω 2.b.β says, “bear, endure…κακούς Rv 2:2.…bear patiently, put up with: weaknesses of the weak Ro 15:1; cf. IPol 1:2; evil Rv 2:3.”
9 tn Because of the length and complexity of the Greek sentence, the participle was broken off from the previous sentence and translated as an indicative verb beginning a new sentence here in the translation.
10 tn Because of the length and complexity of this Greek sentence, a new sentence was started here in the translation by supplying the phrase “I am also aware” to link this English sentence back to “I know” at the beginning of v. 2.
11 tn The Greek word translated “persisted steadfastly” (ὑπομονή, Jupomonh) is the same one translated “steadfast endurance” in v. 2.