9:7 Now 5 the locusts looked like horses equipped for battle. On 6 their heads were something like crowns similar to gold, 7 and their faces looked like men’s 8 faces.
8:15 Now Mordecai went out from the king’s presence in purple and white royal attire, with a large golden crown and a purple linen mantle. The city of Susa shouted with joy. 9
21:3 For you bring him 10 rich 11 blessings; 12
you place a golden crown on his head.
21:2 You grant 13 him his heart’s desire;
you do not refuse his request. 14 (Selah)
4:8 I will lie down and sleep peacefully, 15
for you, Lord, make me safe and secure. 16
1 tn Grk “is about to throw some of you,” but the force is causative in context.
2 tn Or “tempted.”
3 tn Or “experience persecution,” “will be in distress” (see L&N 22.2).
4 tn Grk “crown of life,” with the genitive “of life” (τῆς ζωῆς, th" zwh") functioning in apposition to “crown” (στέφανον, stefanon): “the crown that consists of life.”
5 tn Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the introduction of the description of the locusts, which is somewhat parenthetical in the narrative.
6 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
7 tn The translation attempts to bring out the double uncertainty in this clause in the Greek text, involving both the form (ὡς στέφανοι, Jw" stefanoi, “like crowns”) and the material (ὅμοιοι χρυσῷ, {omoioi crusw, “similar to gold”).
8 tn Or “human faces.” The Greek term ἄνθρωπος (anqrwpos) is often used in a generic sense, referring to both men and women. However, because “women’s hair” in the next clause suggests a possible gender distinction here, “men’s” was retained.
9 tn Heb “shouted and rejoiced.” The expression is a hendiadys (see the note on 5:10 for an explanation of this figure).
10 tn Or “meet him [with].”
11 tn Heb “good.”
12 sn You bring him rich blessings. The following context indicates that God’s “blessings” include deliverance/protection, vindication, sustained life, and a long, stable reign (see also Pss 3:8; 24:5).
13 tn The translation assumes the perfect verbal forms in v. 2 are generalizing, stating factually what God typically does for the king. Another option is to take them as present perfects, “you have granted…you have not refused.” See v. 4, which mentions a specific request for a long reign.
14 tn Heb “and the request of his lips you do not refuse.”
15 tn Heb “in peace at the same time I will lie down and sleep.”
16 tn Heb “for you,