“You are just 4 – the one who is and who was,
the Holy One – because you have passed these judgments, 5
1 tc The “therefore” (οὖν, oun) is not found in א 2053 2329 2351 ÏA or the Latin
2 tn Grk “with them”; the referent (those people who follow the teaching of Balaam and the Nicolaitans) has been specified in the translation for clarity.
3 tn Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the somewhat parenthetical nature of the remarks that follow.
4 tn Or “righteous,” although the context favors justice as the theme.
5 tn Or “because you have judged these things.” The pronoun ταῦτα (tauta) is neuter gender.
5 tn The genitive noun πυρός (puros) has been translated as an attributive genitive (see also Rev 1:14).
6 tn For the translation of διάδημα (diadhma) as “diadem crown” see L&N 6.196.
7 tn Grk “head, having.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.
8 tn Although many translations supply a prepositional phrase to specify what the name was written on (“upon Him,” NASB; “on him,” NIV), there is no location for the name specified in the Greek text.
7 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
8 tn The word “name” is not in the Greek text, but is implied.
9 tn Grk “he”; the pronoun has been intensified by translating as “that person.”