5:11 Then 4 I looked and heard the voice of many angels in a circle around the throne, as well as the living creatures and the elders. Their 5 number was ten thousand times ten thousand 6 – thousands times thousands – 5:12 all of whom 7 were singing 8 in a loud voice:
“Worthy is the lamb who was killed 9
to receive power and wealth
and wisdom and might
and honor and glory and praise!”
“Amen! Praise and glory,
and wisdom and thanksgiving,
and honor and power and strength
be to our God for ever and ever. Amen!”
18:22 And the sound of the harpists, musicians,
flute players, and trumpeters
will never be heard in you 30 again.
No 31 craftsman 32 who practices any trade
will ever be found in you again;
the noise of a mill 33 will never be heard in you again.
19:11 Then 34 I saw heaven opened and here came 35 a white horse! The 36 one riding it was called “Faithful” and “True,” and with justice 37 he judges and goes to war.
1 tn Although the first possessive pronoun σου (sou) is connected to τὰ ἔργα (ta erga) and the second σου is connected to ὑπομονήν (Jupomonhn), semantically κόπον (kopon) is also to be understood as belonging to the Ephesian church. The translation reflects this.
2 tn The translation “tolerate” seems to capture the sense of βαστάσαι (bastasai) here. BDAG 171 s.v. βαστάζω 2.b.β says, “bear, endure…κακούς Rv 2:2.…bear patiently, put up with: weaknesses of the weak Ro 15:1; cf. IPol 1:2; evil Rv 2:3.”
3 tn Because of the length and complexity of the Greek sentence, the participle was broken off from the previous sentence and translated as an indicative verb beginning a new sentence here in the translation.
4 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.
5 tn Grk “elders, and the number of them was.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.
6 tn Or “myriads of myriads.” Although μυριάς (murias) literally means “10,000,” the point of the combination here may simply be to indicate an incalculably huge number. See L&N 60.9.
7 tn The words “all of whom” are not in the Greek text, but have been supplied to indicate the resumption of the phrase “the voice of many angels” at the beginning of the verse.
8 tn Grk “saying.”
9 tn Or “slaughtered”; traditionally, “slain.”
10 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of hearing the voice summon the first rider.
11 tc The reading “and I looked” (καὶ εἶδον, kai eidon) or some slight variation (e.g., ἶδον, idon) has excellent ms support ({א A C P 1611}) and its omission seems to come through the
12 tn The phrase “and here came” expresses the sense of καὶ ἰδού (kai idou).
13 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
14 tn Grk “the one sitting on it.”
15 sn See the note on the word crown in Rev 3:11.
16 tn The participle νικῶν (nikwn) has been translated as substantival, the subject of the verb ἐξῆλθεν (exhlqen). Otherwise, as an adverbial participle of manner, it is somewhat redundant: “he rode out conquering and to conquer.”
13 tn The word “every” is not in the Greek text, but is implied by the following list.
14 tn The Greek term καί (kai) has not been translated before this and the following items in the list, since English normally uses a coordinating conjunction only between the last two elements in a series of three or more.
15 tn Or “to be buried.”
16 tn Or “forced”; Grk “makes” (ποιεῖ, poiei).
17 tn See the note on the word “servants” in 1:1.
19 tn Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the detailed description of the woman, which is somewhat parenthetical in nature.
20 tn The word “clothing” is supplied to clarify that the words “purple” and “scarlet” refer to cloth or garments rather than colors.
21 tn Grk “gilded with gold” (an instance of semantic reinforcement, see L&N 49.29).
22 tn Grk “pearls, having in her hand.” Due to the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.
23 tc Several
22 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
23 tn A new sentence was started here in the translation. Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
24 tn The final clause could also be turned into an adverbial clause of means: “They will consume her flesh by burning her with fire.”
25 tn The shift to a second person pronoun here corresponds to the Greek text.
26 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
27 tn On this term BDAG 1001 s.v. τεχνίτης states, “craftsperson, artisan, designer…Of a silversmith Ac 19:24, 25 v.l., 38….Of a potter 2 Cl 8:2 (metaph., cp. Ath. 15:2). πᾶς τεχνίτης πάσης τέχνης Rv 18:22.”
28 tn This is a different Greek word (μύλος, mulos) from the one for the millstone in v. 21 (μύλινος, mulinos). See L&N 7.68.
28 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence within the narrative.
29 tn The phrase “and here came” expresses the sense of καὶ ἰδού (kai idou).
30 tn A new sentence was started in the translation at this point and καί (kai) was not translated because of differences between Greek and English style.
31 tn Or “in righteousness,” but since the context here involves the punishment of the wicked and the vindication of the saints, “justice” was preferred.
31 tn Or “misled.”
32 tn Traditionally, “brimstone.”
33 tn The verb in this clause is elided. In keeping with the previous past tenses some translations supply a past tense verb here (“were”), but in view of the future tense that follows (“they will be tormented”), a present tense verb was used to provide a transition from the previous past tense to the future tense that follows.