19:18 to eat 15 your fill 16 of the flesh of kings,
the flesh of generals, 17
the flesh of powerful people,
the flesh of horses and those who ride them,
and the flesh of all people, both free and slave, 18
and small and great!”
1 tn Although the first possessive pronoun σου (sou) is connected to τὰ ἔργα (ta erga) and the second σου is connected to ὑπομονήν (Jupomonhn), semantically κόπον (kopon) is also to be understood as belonging to the Ephesian church. The translation reflects this.
2 tn The translation “tolerate” seems to capture the sense of βαστάσαι (bastasai) here. BDAG 171 s.v. βαστάζω 2.b.β says, “bear, endure…κακούς Rv 2:2.…bear patiently, put up with: weaknesses of the weak Ro 15:1; cf. IPol 1:2; evil Rv 2:3.”
3 tn Because of the length and complexity of the Greek sentence, the participle was broken off from the previous sentence and translated as an indicative verb beginning a new sentence here in the translation.
4 tn Or “worship.” The word here is λατρεύω (latreuw).
5 tn Grk “will spread his tent over them,” normally an idiom for taking up residence with someone, but when combined with the preposition ἐπί (epi, “over”) the idea is one of extending protection or shelter (BDAG 929 s.v. σκηνόω).
7 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context.
8 tn Grk “fell upon.”
10 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.
11 tn Though the nearest antecedent to the subject of ἤκουσαν (hkousan) is the people (“those who were watching them”), it could also be (based on what immediately follows) that the two prophets are the ones who heard the voice.
12 tn Grk “they”; the referent (the two prophets) has been specified in the translation for clarity.
13 tn The conjunction καί (kai) seems to be introducing a temporal clause contemporaneous in time with the preceding clause.
13 tn BDAG 699 s.v. οἰκουμένη 1 states, “the inhabited earth, the world…ὅλη ἡ οἰκ. the whole inhabited earth…Mt 24:14; Ac 11:28; Rv 3:10; 16:14.”
14 tn On this word BDAG 755 s.v. παντοκράτωρ states, “the Almighty, All-Powerful, Omnipotent (One) only of God…(ὁ) κύριος ὁ θεὸς ὁ π. …Rv 1:8; 4:8; 11:17; 15:3; 16:7; 21:22.”
16 tn See BDAG 636 s.v. μετά A.2.a.α.
19 tn The ἵνα (Jina) clause, insofar as it is related to the first imperative, has the force of an imperative.
20 tn The idea of eating “your fill” is evident in the context with the use of χορτάζω (cortazw) in v. 21.
21 tn Grk “chiliarchs”; normally a chiliarch was a military officer commanding a thousand soldiers, but here probably used of higher-ranking commanders like generals (see L&N 55.15; cf. Rev 6:15).
22 tn See the note on the word “servants” in 1:1.
22 tn Or “mislead.”
23 sn The battle with Gog and Magog is described in the OT in Ezek 38:1-39:20.
24 tn Grk “of whom the number of them [is] like the sand of the sea” (an allusion to Isa 10:22).
25 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
26 tn The shift here to past tense reflects the Greek text.
27 tn On the phrase “broad plain of the earth” BDAG 823 s.v. πλάτος states, “τὸ πλάτος τῆς γῆς Rv 20:9 comes fr. the OT (Da 12:2 LXX. Cp. Hab 1:6; Sir 1:3), but the sense is not clear: breadth = the broad plain of the earth is perh. meant to provide room for the countless enemies of God vs. 8, but the ‘going up’ is better suited to Satan (vs. 7) who has recently been freed, and who comes up again fr. the abyss (vs. 3).” The referent here thus appears to be a plain large enough to accommodate the numberless hoards that have drawn up for battle against the Lord Christ and his saints.
28 tn Or “surrounded.”
29 tn On the term παρεμβολή (parembolh) BDAG 775 s.v. states, “Mostly used as a military t.t.…so always in our lit.…1. a (fortified) camp…ἡ παρεμβολὴ τῶν ἁγίων Rv 20:9 is also to be understood fr. the OT use of the word.”
30 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context.
31 tn See L&N 20.45 for the translation of κατεσθίω (katesqiw) as “to destroy utterly, to consume completely.”
28 tn Or “misled.”
29 tn Traditionally, “brimstone.”
30 tn The verb in this clause is elided. In keeping with the previous past tenses some translations supply a past tense verb here (“were”), but in view of the future tense that follows (“they will be tormented”), a present tense verb was used to provide a transition from the previous past tense to the future tense that follows.