1:9 I, John, your brother and the one who shares 3 with you in the persecution, kingdom, and endurance that 4 are in Jesus, was on the island called Patmos because of the word of God and the testimony about Jesus. 5
1 tn Grk “onto a bed,” in this context an idiom for severe illness (L&N 23.152).
2 tn Or “into great distress.” The suffering here is not specified as physical or emotional, and could involve persecution.
3 tn The translation attempts to bring out the verbal idea in συγκοινωνός (sunkoinwno", “co-sharer”); John was suffering for his faith at the time he wrote this.
4 tn The prepositional phrase ἐν ᾿Ιησοῦ (en Ihsou) could be taken with ὑπομονῇ (Jupomonh) as the translation does or with the more distant συγκοινωνός (sunkoinwno"), in which case the translation would read “your brother and the one who shares with you in Jesus in the persecution, kingdom, and endurance.”
5 tn The phrase “about Jesus” has been translated as an objective genitive.
5 tn Or “know your suffering.” This could refer to suffering or distress caused by persecution (see L&N 22.2).
6 tn Because of the length and complexity of this Greek sentence, a new sentence was started here in the translation by supplying the phrase “I also know” to link this English sentence back to “I know” at the beginning of the verse.
7 tn The words “against you” are not in the Greek text, but are implied.
8 sn A synagogue was a place for Jewish prayer and worship, with recognized leadership (e.g., Mt 4:23, Mk 1:21, Lk 4:15, Jn 6:59).
7 tn Grk “is about to throw some of you,” but the force is causative in context.
8 tn Or “tempted.”
9 tn Or “experience persecution,” “will be in distress” (see L&N 22.2).
10 tn Grk “crown of life,” with the genitive “of life” (τῆς ζωῆς, th" zwh") functioning in apposition to “crown” (στέφανον, stefanon): “the crown that consists of life.”
9 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of the previous question.
10 tn Though the expression “the answer” is not in the Greek text, it is clearly implied. Direct objects in Greek were frequently omitted when clear from the context.
11 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.
12 tn Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation. Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.