1 tn Grk “her children,” but in this context a reference to this woman’s followers or disciples is more likely meant.
2 tn Grk “I will kill with death.” θάνατος (qanatos) can in particular contexts refer to a manner of death, specifically a contagious disease (see BDAG 443 s.v. 3; L&N 23.158).
3 tn Grk “I will give.” The sense of δίδωμι (didwmi) in this context is more “repay” than “give.”
4 sn This pronoun and the following one are plural in the Greek text.
5 tn Grk “each one of you according to your works.”
6 sn That is, the teaching of Jezebel (v. 20).
7 tn Grk “deep things.” For the translation “deep secrets” see L&N 28.76; cf. NAB, NIV, CEV.
11 tn The expression πῶς εἴληφας καὶ ἤκουσας (pw" eilhfa" kai hkousa") probably refers to the initial instruction in the Christian life they had received and been taught; this included doctrine and ethical teaching.
12 tn Grk “keep it,” in the sense of obeying what they had initially been taught.
13 tn The negation here is with οὐ μή (ou mh, the strongest possible form of negation in Koine Greek).
14 tn Or “come on.”
16 tn Grk “behold” (L&N 91.13).
17 sn See the note on synagogue in 2:9.
18 tn Here καί (kai) has been translated as “yet” to indicate the contrast between what these people claimed and what they were.
19 tn The verb here is ποιέω (poiew), but in this context it has virtually the same meaning as δίδωμι (didwmi) used at the beginning of the verse. Stylistic variation like this is typical of Johannine literature.
20 tn The verb here is προσκυνήσουσιν (proskunhsousin), normally used to refer to worship.
21 tn Or “and know,” “and recognize.”