Revelation 2:4

2:4 But I have this against you: You have departed from your first love!

Revelation 2:29

2:29 The one who has an ear had better hear what the Spirit says to the churches.’

Revelation 3:6

3:6 The one who has an ear had better hear what the Spirit says to the churches.’

Revelation 3:13

3:13 The one who has an ear had better hear what the Spirit says to the churches.’

Revelation 3:16

3:16 So because you are lukewarm, and neither hot nor cold, I am going to vomit you out of my mouth!

Revelation 3:19

3:19 All those I love, I rebuke and discipline. So be earnest and repent!

Revelation 3:22

3:22 The one who has an ear had better hear what the Spirit says to the churches.’”

Revelation 7:10

7:10 They were shouting out in a loud voice,

“Salvation belongs to our God,

to the one seated on the throne, and to the Lamb!”

Revelation 18:24

18:24 The blood of the saints and prophets was found in her,

along with the blood of all those who had been killed on the earth.”

Revelation 20:2

20:2 He seized the dragon – the ancient serpent, who is the devil and Satan – and tied him up for a thousand years.

tn The Greek word translated “departed from” (ἀφίημι, afihmi; L&N 15.48) can actually be used of divorce (L&N 34.78), so the imagery here is very strong.

tn Or “I intend.”

tn This is the literal meaning of the Greek verb ἐμέω (emew). It is usually translated with a much weaker term like “spit out” due to the unpleasant connotations of the English verb “vomit,” as noted by L&N 23.44. The situation confronting the Laodicean church is a dire one, however, and such a term is necessary if the modern reader is to understand the gravity of the situation.

tn The Greek pronoun ὅσος (Josos) means “as many as” and can be translated “All those” or “Everyone.”

tn The dative here has been translated as a dative of possession.

tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

tn The shift in pronouns from second to third person corresponds to the Greek text.

tn Grk “and of all.” The phrase “along with the blood” has been repeated from the previous clause for stylistic reasons.

tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.