16:3 Next, 18 the second angel 19 poured out his bowl on the sea and it turned into blood, like that of a corpse, and every living creature that was in the sea died.
22:14 Blessed are those who wash their robes so they can have access 33 to the tree of life and can enter into the city by the gates.
1 tn Or “who is victorious”; traditionally, “who overcomes.” The pendent dative is allowed to stand in the English translation because it is characteristic of the author’s style in Revelation.
2 tn Or “grant.”
3 tn Or “stands.”
4 tc The omission of “my” (μου, mou) after “God” (θεοῦ, qeou) is well attested, supported by א A C and the Andreas of Caesarea group of Byzantine
5 tn Or “who overcomes.”
6 tn Grk “thus.”
7 tn Or “white robes.”
8 tn The negation here is with οὐ μή (ou mh), the strongest possible form of negation in Koine Greek.
9 tn Or “will never wipe out.”
10 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context.
11 tn Grk “will confess.”
9 sn An allusion to Isa 25:8.
13 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context.
14 tn Grk “fell upon.”
17 tn Grk “it”; the referent (the beast) has been specified in the translation for clarity.
18 tn The prepositional phrase “since the foundation of the world” is traditionally translated as a modifier of the immediately preceding phrase in the Greek text, “the Lamb who was killed” (so also G. B. Caird, Revelation [HNTC], 168), but it is more likely that the phrase “since the foundation of the world” modifies the verb “written” (as translated above). Confirmation of this can be found in Rev 17:8 where the phrase “written in the book of life since the foundation of the world” occurs with no ambiguity.
19 tn Or “slaughtered”; traditionally, “slain.”
21 tn Here καί (kai) has been translated as “next” to indicate the implied sequence of events within the vision.
22 tn Grk “the second”; the referent (the second angel) has been specified in the translation for clarity.
25 tn Or “It has happened.”
26 tn The word “water” is not in the Greek text, but is implied. Direct objects were frequently omitted in Greek when clear from the context.
27 tn Or “as a free gift” (see L&N 57.85).
29 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context.
30 tn Here BDAG 552 s.v. κοινός 2 states, “pert. to being of little value because of being common, common, ordinary, profane…b. specifically, of that which is ceremonially impure: Rv 21:27.”
31 tn Or “what is abhorrent”; Grk “who practices abominations.”
32 tn Grk “practicing abomination or falsehood.” Because of the way βδέλυγμα (bdelugma) has been translated (“does what is detestable”) it was necessary to repeat the idea from the participle ποιῶν (poiwn, “practices”) before the term “falsehood.” On this term, BDAG 1097 s.v. ψεῦδος states, “ποιεῖν ψεῦδος practice (the things that go with) falsehood Rv 21:27; 22:15.” Cf. Rev 3:9.
33 tn Grk “those who are written”; the word “names” is implied.
33 tn Grk “its”; the referent (the city, the new Jerusalem) has been specified in the translation for clarity.
34 tn The Greek word πλατεῖα (plateia) refers to a major (broad) street (L&N 1.103).
35 tn Grk “From here and from there.”
36 tn Or “twelve crops” (one for each month of the year).
37 tn The words “of the year” are implied.
37 tn Grk “so that there will be to them authority over the tree of life.”